Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

Периодически поправляя сползающее полотенце, мужчина то и дело поглядывал на телефон, который, Гейл был уверен, вот-вот должен был зазвонить, чтобы донести до него искаженный помехами голос Рэнди. Но аппарат упорно молчал.



- Черт возьми! – выругался мужчина, в сердцах бросая ни в чем не повинную трубку на кровать. Спустя установленные шесть недель, он просто хотел наконец-то прижать к себе Рэнди и поверить в то, что нарисованные им мысленные картины вполне могут стать реальностью.


Но, очевидно, с этим придется подождать.



***



Время до вечера тянулось ужасающе медленно. Харольд еще несколько раз набирал номер блондина, но тот все так же был недоступен. Мужчина постепенно начинал нервничать.


Гейл знал, что никого из каста в Канаде еще не было, а значит, заняться ему было определенно нечем. Бродить по городу не хотелось, сценарий на первые три серии сезона был изучен вдоль и поперек, книги и телевизор совершенно не привлекали.


Единственное чего хотел Харольд – это, наконец, увидеть Рэнди. Возможно, даже надрать его наглую задницу за то, что не подходит к телефону.


Но Харрисон молчал.



В конце концов, устав от метаний и идиотских внутренних вопросов, Гейл схватил легкую куртку, вознамерившись пойти прогуляться. В любом случае ему оставалось только ждать звонка.


Но на полпути к выходу его остановил осторожный стук в дверь. Не имея ни малейшего представления, кто мог посетить его в столь позднем часу, Харольд взялся за ручку и, распахнув створки, обомлел.


На пороге стоял Харрисон.



- Привет! - игривым голосом заявил блондин, блестя улыбкой. - Я надеялся, что ты дома.



Гейл не двигался с места, пожирая взглядом юное лицо своего персонального наказания. Кончики пальцев закололо от желания стиснуть это хрупкое тело в своих объятиях, убедиться, что он реален.


Все-таки приехал!


Пизденыш улыбался от уха до уха, но в глубине ярко-голубых глаз притаился страх. Гейлу было знакомо это чувство. Он и сам его испытывал. Сейчас, на пороге того, что должно было случиться, хотелось быть уверенным.



- Я звонил тебе, – проговорил Харольд, не сводя глаз с Рэнди, и стараясь по мимике и жестам понять, чего ожидать дальше.



- Я потерял чертов телефон в Нью-Йорке! Прямо перед посадкой на рейс, – скривившись, ответил Харрисон, переминаясь с ноги на ногу. – Но решил, что новый куплю здесь. Не хотелось тратить время еще и на это.



Рэнди заглянул в глаза партнеру и снова нерешительно усмехнулся:


- Надеюсь, ты не против, что я приехал? Я получил твое сообщение о том, что ты собираешься в Торонто пораньше. Решил составить тебе компанию.



Гейл улыбнулся, опираясь плечом на дверь. Все существо затопил какой-то шальной драйв. Рэнди приехал. А это значит, что…


- Слушай, Харольд! – блондин вздернул бровь и посмотрел в глаза партнеру по съемкам, стараясь удержать нервный смешок. - Ты и дальше будешь держать меня на пороге, или позволишь войти? Вообще-то, я бы не против выпить кофе, душ принять... моя квартира будет готова только завтра.



- Черт, конечно заходи! – Гейл отступил в сторону, позволяя Рэнди протиснуться внутрь. – Просто ты чертовски красиво умеешь удивлять.



- Спасибо! – хмыкнул Харрисон, обходя брюнета и затаскивая следом за собой объемный чемодан. – Ты очень любезен. И я вообще-то думал, что ты сразу догадаешься о том, что я приеду в Торонто настолько быстро, насколько мне позволит театральный график.



Закрыв дверь, Гейл опустил глаза и поймал пристальный взгляд Рэнди, который смотрел на него так, словно еле удерживал себя от желания сорваться с места и…


«А почему бы, собственно, и нет?» – спросил себя Гейл и, расплываясь в мальчишеской улыбке, одним движением притиснул Харрисона к ближайшей стене. Он неожиданности блондин как-то жалобно всхлипнул, но в следующую секунду, сориентировавшись, закинул руки ему на шею, приподнялся на носочки, чтобы максимально соприкоснуться телами.



- Привет! – выдохнул Гейл в губы Рэнди, раздвигая его ноги и втискивая между ними свое колено.



- И тебе привет! – отозвался Харрисон, закидывая одну ногу на бедро партнера и проводя рукой по его волосам.



Гейл протяжно застонал, чувствуя, как его член моментально реагирует на манипуляции блондина. Близость Рэнди пьянила. Заставляла отпускать все внутренние терзания, отрицания и неуверенность. Когда Харрисон был рядом, Гейл был готов признаться перед всем миром, что он чертовски счастлив от того, что в тридцать три гребаных года впервые осознал свою гомосексуальность. И это было реально. Это было ни на что не похоже. Страшно, волнующе, но вместе с тем неимоверно круто. Быть рядом с тем, чье присутствие заставляет гореть огнем кожу, возбуждает все нервные окончания, удивляет, провоцирует, сводит на нет все попытки дистанцироваться и жить привычной жизнью. Рядом с Рэнди Гейл становился другим и с удовольствием принимал это.


И пусть для того, чтобы признать и смириться с этими чувствами, он должен был пройти через собственный внутренний ад и протащить через него Рэнди. Это того стоило! Сейчас, держа в объятиях до боли желанное тело, Харольд впервые в жизни чувствовал, что поступает правильно.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия