Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

- А думаешь, что Хит Лэджер и Джейк Джилленхол плохие актеры? Но даже им, черт возьми, не удалось показать на экране то, что показываете вы с Рэнди.



- Кто знает, может нас просто недооценивают? – оскалился Гейл, понимая, что Дэн закусил удила и теперь будет настаивать на своем.



- Это бизнес. Никому из нас не нужно, чтобы общественность узнала, что оба ведущих актера сериала – гомосексуалы. Проекту необходима интрига. И она в нашем случае заключается в том, что человек, играющий Жеребца-гея в жизни трахает баб, тогда когда его сценический партнер – мужиков. И поверь, так намного лучше, если бы стало известно о том, что все намного прозаичнее. И вы, два придурка, которые перенесли вымысел в реальность.



- Это не твое чертово дело! - выкрикнул Гейл, ненавидя то, что приходится обороняться.



- Мое! Если ты нарушаешь контракт, – спокойно возразил Липмэн, - еще раз повторяю, я просто забочусь о благополучии проекта.



- И мы для вас только разменные монеты в этом деле! – с горечью проговорил Гейл.



- Именно так и есть! – спокойно согласился Липмэн, - и ты, когда подписывал контракт, прекрасно понимал, что студия будет делать все возможное, чтобы сохранить тебе имидж натурала.



- Я и есть натурал!



- Да ради Бога! Хоть папа римский! Только ты должен держать свой член подальше от задницы Рэнди Харрисона! Или хотя бы сделать так, чтобы это не получило огласки.



- Об этом никто не знает! – попытался защититься Гейл, но Дэн только хмыкнул.



- Знаю я. И Рон тоже знает. И еще несколько человек догадываются. Поэтому Гейл, прекращай строить из себя черт знает что и делай то, на что подписался. А именно снимайся в сериале.



- Я это и делаю!



- И причем достаточно хорошо для того, чтобы все кругом молились на тебя. Ты чертовски невероятен! И я действительно ценю тебя. Но буду бороться за то, что важно для проекта. В данном случае - это твой гетеросексуальный имидж.



- Дэн, просто ты должен понять…



- И поверь, я понимаю. Больше, чем ты представляешь. Только поэтому я не запрещаю тебе отношения с Рэнди. Я лишь пытаюсь добиться от тебя соблюдения контракта. Девушки! Флирт! Сплетни о твоих романах с ними. Вот что нужно мне и студии. А то, что происходит на самом деле – твое личное дело.



Гейл заскрежетал зубами, понимая, что старик прав. Он действительно прекрасно понимал на что идет, подписывая этот контракт. И сейчас просто обязан соблюдать его. Тем более, что все, что от него требуется – это появиться на чертовом мероприятии под ручку с какой то девицей.



- Это все такое ебаное дерьмо! - процедил он, запуская пальцы в волосы и прикрывая глаза.



- Короче, Гейл! – отрезал Лимпмэн, поднимаясь со своего места и давая понять Харольду, что разговор окончен, - сегодня в семь вечера ты должен заехать за Ярой вот по этому адресу: - он протянул актеру визитку, - и не опаздывай. Мероприятие назначено на восемь.



- Хорошо! – нехотя отозвался Гейл, поднимаясь вслед за босом и разворачиваясь к двери, - я заберу эту вашу дамочку и являюсь с ней на чертов прием. Если это то, что надо для того, чтобы меня и мою личную жизнь оставили в покое.



- Как скажешь. Нам главное, чтобы ты был там и выглядел до одури счастливым и довольным жизнью.



- Охуенная перспектива!



- Начинай тренировать улыбку, Гейл. И учти – я буду наблюдать за тобой.



Еще раз выругавшись себе под нос, Харольд направился к выходу, понимая, что его карты биты.



Но был еще один вопрос, который волновал его больше чем необходимость тащиться на прием с неизвестной дамочкой.



Как он объяснит все происходящее Рэнди.


Часть 19

Огромное спасибо pterodaktitli за помощь с бэта-тестом



Съемочный день прошел для Гейла просто отвратительно. После разговора с Липмэном он совершенно не мог сосредоточиться на своей роли. Реплики Брайана получались невыразительными, сухими и абсолютно нетипичными для персонажа. Кинни, резонируя с состоянием самого актера, представал нервным, злым и погруженным в самого себя. Все попытки съемочной группы повлиять на игру Гейла не приносили успеха. Харольда словно подменили.



- Твою мать, Гейл! – сбрасывая наушники, закричал помощник режиссера. - Только что был благополучно запорот четырнадцатый дубль простейшей сцены. Что с тобой творится? Ты собираешься сегодня работать, или мы так и продолжим портить пленку?



Гейл сцепил зубы, чтобы не ответить грубостью. Шерри Миллер, задействованная вместе с ним в эпизоде, сочувствующе улыбнулась.



- Все в порядке, дорогой, - проговорила она, вновь возвращаясь на исходную точку. - Мы попробуем еще раз.



- Спасибо, Шер! – искренне проговорил он, устало потирая глаза. - Сегодня чертовски отвратительный день.



- Может нам попросить небольшой перерыв? Думаю, никому не повредит передышка.



- Какой еще перерыв? – снова завопил помощник режиссера, незаметно материализовавшийся рядом для того, чтобы смирить Гейла злобным взором, - Мы и так отстаем от графика! Сегодня последний срок сдачи этой сцены. Через несколько дней старт сезона, а мы застряли на второй серии. Вы в своем уме?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия