Читаем Время камней полностью

   -Зиманда! – позвал Форост служанку. – Закрой за мной дверь, и присмотри за Пикки. Я скоро вернусь, - с этими словами он накинул на плечи плащ, и вместе с Айроном вышел на улицу.

   -Здесь недалеко,- пояснил Форост, забираясь в карету.- Поезжайте в тот переулок, - и он указал направление.

Глава 50   Камоста.

  Экипаж гремел по каменной мостовой. Путь, который указал Форост, занял не более получаса, и к всеобщей радости, преодолеть его удалось без помех.

   -Поверните  в этот проход, и остановитесь, - наконец сказал смотритель гостиницы.

   -Мы прибыли? – спросил «Гром и молния».

   -Да,- ответил старик, когда карета остановилась. - Выходите.

 Айрон вылез из кареты и осмотрелся.  Вокруг стояли какие-то строения  с забитыми окнами. Повсюду валялся мусор, и пахло гнилью.

    -А теперь, пусть один из ваших друзей поможет вам донести раненого, а остальные двое останутся здесь.

   -Клин, пошли со мной, - скомандовал «Гром и молния». - Оргус и Лот, оставайтесь здесь и ждите.

   -Хорошо капитан.

   -А вы за мной, - произнес Форост и захромал к одной единственной, железной двери, на которой не было ни ручек, ни петель, ни замочных скважин.

   -Аккуратнее,- предостерег Клина капитан, вытаскивая из кареты все еще находившегося без сознания незнакомца.

 В это время Форост подошел к двери и несколько раз постучал. Ему тут же ответили изнутри похожим стуком.

   -Камоста,- негромко произнес старик, и через несколько секунд дверь медленно отползла в сторону.

   -Сюда, - махнул  Форост, и скрылся в проходе.

 Айрон и Клин последовали за ним, неся раненного.

 Войдя внутрь, они оказались в нешироком коридоре, ведущем куда-то вниз. Возле входа стояли двое, держа в руках карабины.

   -Кто это? – спросил один из них.

   -Они со мной, - ответил Форост, и начал спускаться по коридору.

 «Гром и молния» последовал за ним.

 Коридор был длиной около семи метров, и уводил вглубь всего на два человеческих роста. На стенах висели фонари, освещая серые стены.

 Спустившись по порожкам, Форост остановился возле двери.

   -Помните свое обещание, капитан, - обратился он к Айрону еще раз.

 «Гром и молния» согласно кивнул, ничего не говоря.

   -Пойдемте, - и он толкнул дверь.

 Войдя в проход, все оказались в продолговатой комнате, по всем четырем стенам которой располагалось около десятка дверей.    Между дверями ходили люди, и в руках у каждого была коробка,  корзина, или что-то еще.

   -Вот это да! – не сдержал изумления Айрон. Это место было похоже на отдельный мир, живущий по собственным законам.

   -Нам сюда, - и Форост вошел в одну из дверей.

 В помещении было гораздо светлее, чем в коридоре. Повсюду стояли полки с какими-то коробочками и пузырьками. За столом сидела женщина и что-то писала.

   -Здравствуй Мэри, - поздоровался Форост.

   -Здравствуй Габрикан, - и женщина подняла глаза.

   -Кто эти люди?- спокойно спросила она, откладывая в сторону бумагу и чернила.

   -Это капитан Айрон, - ответил Форост, отходя в сторону. - Он спас жизнь моему Пикки, а теперь одному из его друзей требуется помощь.

   -Ты знаешь, что подвергаешь опасности всех, кто здесь находится?- немного повысив голос, но все так же спокойно спросила женщина.

   -Он хороший человек, Мэри. Помоги ему.

   -Ладно, с тобой мы поговорим позже, - и она встала и подошла к раненому. – Что с ним?

   -Ранение в живот, - ответил Айрон.

   -Сколько прошло времени?

   -Около трех часов.

   -Несите его сюда, - и женщина проводила их за ширму, где стояла койка. – Кладите.

 Айрон и Клин аккуратно опустили тело незнакомца на кровать.

   -Возьмите два фонаря с той стены, и держите здесь, - попросила женщина. – Форост, подай с той полки белую баночку.

 После этого она быстро помыла руки каким-то раствором, и начала убирать с раны одежду.

   -Он потерял много крови, - сказала женщина, осматривая поврежденные ткани. – Но все еще дышит.

 Затем она достала из металлической коробочки инструмент похожий на щипцы.

   -Ставьте фонари, и держите его за руки и за ноги. Я попытаюсь вытащить пулю. Габрикан, возьми фонарь и свети сюда,- с этими словами она аккуратно начала погружать инструмент в рану.

 Незнакомец дернулся и застонал.

   -Держите крепче, - попросила женщина, и уже через несколько секунд пуля была извлечена.

   -Он будет жить? – спросил «Гром и молния».

   -Думаю да, - задумчиво ответила Мэри, обрабатывая рану антисептическим раствором. - Но все это очень странно…

   -Что вы имеете в виду?

   -Пуля была совсем близко…

   -Действительно,- согласился Айрон. - В таких случаях выстрел скорее может пройти  навылет, ведь в него стреляли в упор.

   -Ваш друг прямо таки непробиваемый.

 Тут незнакомец зашевелился и медленно открыл глаза.

   -Где…я? – и он попытался встать.

   -Лежите, вам нужен покой, - остановила его Мэри.

   - Кам…ень…,- прошептал он, и снова потерял сознание.

   -Спасибо, - обратился Айрон к женщине. – Но нам нужно идти.

   -А как же ваш друг? Ему нужен отдых.

   -И что же делать?- «Гром и молния» был в растерянности. Нужно было поскорее вернуться на корабль, немного отдохнуть и выработать новый план действий. Он бы мог попросить оставить незнакомца здесь, но тому было что-то известно о Фариэль, и он просто обязан был поскорее  расспросить его об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика