Читаем Время-не-ждет полностью

He stood up as a sign for Hegan to go.Он встал, давая понять Хигану, что разговор окончен.
The latter was plainly stunned. He also rose to his feet, but stood looking helplessly around.Адвокат, окончательно сраженный, тоже поднялся, но не трогался с места и растерянно озирался.
"Sheer, downright, absolute insanity," he muttered.- Безумие! Чистое безумие! - пробормотал он.
Daylight put his hand on the other's shoulder.Харниш положил ему руку на плечо.
"Buck up, Larry.- Не унывайте, Ларри.
You're always talking about the wonders of human nature, and here I am giving you another sample of it and you ain't appreciating it.Вы всегда толковали мне о чудесах человеческой природы, а когда я вам показал такое чудо, вы отворачиваетесь.
I'm a bigger dreamer than you are, that's all, and I'm sure dreaming what's coming true.Я лучше умею мечтать, чем вы, вот и все. И моя мечта наверняка сбудется.
It's the biggest, best dream I ever had, and I'm going after it to get it-"Такой великолепной мечты я еще не знал, и уж я добьюсь того, что она исполнится...
"By losing all you've got," Hegan exploded at him.- Потеряв все, что вы имеете! - крикнул Хиган ему в лицо.
"Sure-by losing all I've got that I don't want.- Верно - потеряв все то, что мне не нужно.
But I'm hanging on to them hundred and forty hair bridles just the same.Но сто сорок уздечек я не отдам.
Now you'd better hustle out to Unwin and Harrison and get on down town.А теперь забирайте Энвина и Гаррисона и отправляйтесь с ними в город.
I'll be at the hotel, and you can call me up any time."Я буду у себя, звоните мне в любое время.
He turned to Dede as soon as Hegan was gone, and took her by the hand.Как только Хиган вышел, Харниш повернулся к Дид и взял ее за руку.
"And now, little woman, you needn't come to the office any more.- Ну, маленькая женщина, можешь больше не ходить в контору.
Consider yourself discharged.Считай, что ты уволена.
And remember I was your employer, so you've got to come to me for recommendation, and if you're not real good, I won't give you one.И помни: я был твоим хозяином, и ты придешь ко мне за рекомендацией. И если ты будешь плохо вести себя, я тебе рекомендацию не дам.
In the meantime, you just rest up and think about what things you want to pack, because we'll just about have to set up housekeeping on your stuff-leastways, the front part of the house."А пока что отдохни и подумай, что ты хочешь взять с собой, потому что нам придется обставить дом твоими вещами, во всяком случае, парадные комнаты.
"But, Elam, I won't, I won't!- Нет, Элам, ни за что!
If you do this mad thing I never will marry you."Если ты не передумаешь, я никогда не буду твоей женой.
She attempted to take her hand away, but he closed on it with a protecting, fatherly clasp.Она хотела вырвать свою руку, но он с отеческой лаской сжал ее пальцы.
"Will you be straight and honest? All right, here goes. Which would you sooner have-me and the money, or me and the ranch?"- Скажи мне правду, по-честному: что ты предпочитаешь - меня и деньги или меня и ранчо?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки