Ник
: Ты — начальник вшивой Охраны Нравов. А здесь у всех нравы в порядке.Блик
: (резко) Шлюхи цепляют тут своих клиентов.Ник
: (зло) Чего тебе надо?Блик
: (громко) Просто хочу, чтобы ты знал: пора это прекратить.
Музыка останавливается. Механическая игрушка тоже. Стоит абсолютная тишина. Теперь в атмосфере чувствуется странная тревога и дисгармония. Харри не знает, куда девать руки-ноги. Руки Уэсли опускаются по швам. Джо тихонько отодвигает игрушку на конец стола и с интересом следит за происходящим. Уилли перестает играть в шары, поворачивается и ждет. Дадли резко-резко выпрямляется, как бы желая сказать: «Ничто меня не испугает. Любовь превыше всего.» Араб сидит, как сидел, но он тоже наблюдает за происходящим. Ник демонстрирует высокомерное презрение. Следует момент тишины и напряженности, словно Блик ждет, чтобы все зафиксировали его присутствие. Реакция Харри, Дадли, Уэсли и Уилли ему льстит, но презрение и недружелюбие Ника его слегка раздражают.
Ник
: Не пялься на меня. Я не могу отличить шлюху от леди. Ты женат?Блик
: Вопросы здесь задаю я.Ник
: (перебивает его) Тебе ведь небось уже сорок-пять стукнуло. Пора бы знать.Блик
: (зло) Шлюхи цепляют тут своих клиентов.Ник
: (срывается на крик) Слушай, ты, не нарывайтся на неприятности. Люди приходят сюда, выпить и расслабиться. И мне все равно, кто они.Блик
: А мне не все равно.Ник
: Чтобы убедиться, что женщина — шлюха, надо походить с ней по улицам, а потом лечь с ней в постель. Ты же не станешь этим заниматься? Хотя тебе, наверняка, охота.Блик
: Вякни еще хоть слово — и я твое логово прикрою.Ник
: (очень просто, без злобы) Слушай, ты и тебе подобные мне здесь не нужны. У тебя руки чешутся превратить этот мир из плохого в поганый. Вот как ты сам.Блик
: (после яростной, презрительной паузы) Я вечером еще раз загляну. (Направляется к выходу).Ник
: (очень зло, но очень спокойно) Сделай себе большое одолжение — не приходи вечером. Лучше пришли кого-нибудь. А от тебя меня просто воротит.Блик
: (просто, но с презрением) Не нарушай законов. И кстати, меня от тебя тоже.
Он оглядывается по сторонам и уходит.
Минуту стоит тишина. Потом Уилли поворачивается, кидает в автомат очередной пятицентовик и начинает новую игру. Уэсли поворачивается к пианино и довольно неуверенно начинает играть. Сейчас он далеко не так расположен играть, как до прихода Блика. Харри расхаживает взад и вперед, не в состоянии танцевать. Дадли вновь начинает грустить за столиком. Ник начинает свистеть, но внезапно останавливается. Джо заводит игрушку.
Джо
: (иронизируя) Ник. Ты хочешь убить его?Ник
: Тошно мне.Джо
: Да? Почему?Ник
: Чего я злюсь из-за такого, как он? Зачем мне его ненавидеть? Он же ничто. Никто. Он — крыса. Но каждый раз, когда он заявляется сюда, я бешусь. Пить он не желает. Просто посидеть тоже не желает. Расслабиться — и то не желает. Ты мне одно объясни?Джо
: Постараюсь.Ник
: Какого черта эта козявка рыпается вылезти из своей скорлупы и изменить мир?Джо
: (поражен) А он что, тоже хочет изменить мир?Ник
: (с досадой) Ты же знаешь, о чем я. Зачем он придирается к людям? Урод какой-то.Джо
: (почти про себя, размышляя о том, что Блик, оказывается, тоже хочет изменить мир) Наверное, хочет доказать миру, что он не урод.Ник
: А я вот прихожу на работу и ненавижу его.Джо
: Не его, Ник. А вообще все.