Читаем Время винограда полностью

На вершинах гор еще зпма,но зима уже сошла с ума.Испарились ледяные сныот прикосновения весны.И гремит летящая вода,словно по земле бегут стада.Будит землю пенный водопад —•может быть, еще растенья спят?— Просыпайтесь! — просит Учан-Су.—Я живую воду вам несу.—Это не каприз календаря,—вспомнила зима, что есть моря,и, как птица, головою внизпрыгает с карнизана карниз!..

Жажда

Какая синь!Кружится головаот высоты,чайкибескрайности и света.У всех в глазах дымится синева.Не нагляжусь!..Откуда жажда эта?Не оттого ль, что миллион красототпущено земле и небосводу?Сосна корнямисок земной сосет,Медведь-горауткнула мордув воду.Готов я от восторга зареветь —вот истинная жажда душу гложет:сто тысяч летпьет синеву Медведь —и оторваться от неене может!

Южный базар

Базар, базар, воскресная страда!Струится с неба краска голубая.На узких стойках, доски прогибая,лежит вся щедрость поля и труда.От гор картошки ломятся столы.Над сладкой дыней — музыка пчелы.Пылает солнце, как стыдливый автор.А вот шары капусты тяжелы,как бремя славы первых космонавтов!Вопросы женщин. Клятвы продавцов.И все оттенки в гуле разговоров:от мирных красок сонных огурцовдо раскаленных ядер помидоров.Початков ряд — так выглядели в знойзенитные снаряды в обороне…Звучите, краски!Я не постороннийна сабантуе щедрости земной.Люблю арбуза сладостную кровь,весомой тыквы желтую планету!..Но продавщица жадно хмурит бровьи рот кривит, торгуясь за монету.Она вошла в купеческий азарт,в копейку оценив свои удачи.О, как бы заорать на весь базар:— Возьмите солнце — и не надо сдачи!..

Кубань

Кубани быстрой шум и плеск,волна, незнающая плена,земля отцовская, Черкесск,позволь мне преклонить колено!Кавказских гор седая грань,дымки, селенья человека…Кубань, прости меня, Кубань,за то, что шел к тебе полвека.Что в этих дедовских местахне побывав, чтоб поклониться,сначала двинул на рейхстаги колесил по заграницам.Но в зной, прохладу дав губам,там, в чужедалье откровенном,ты сквозь меня текла, Кубань,как наша кровь течет по венам.И это ты во мне в тот год,когда дыханья не хватало,давала легким кислороди животворно клокотала.К тебе, прорвавшись сквозь грозу,я наконец припал губами.Мою счастливую слезуприми, пожалуйста, на память.

Джигит

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза