Читаем Время вспять? Возможно полностью

А я вела себя как обычная брошенная баба, злилась, посылала ”любимой” гадкие смс-ки, трепала нервы себе и всем вокруг. Хотя ведь были мысли в голове: ”Ну что тебе еще надо, ты в порядке, дети с тобой, ты уже и на машине – свободы хоть отбавляй! Ведь он тебе уже не нужен! Прямо мазохизм какой-то” Вот так и живут многие наши семьи в этом садомазохизме. ”Одинокие, злые, истеричные, которые не могут полюбить даже собственных детей” это все про меня на тот момент…

В этот приезд Юрию стало плохо, в больнице установили непроходимость желудка и множество язв (желудок у него и раньше болел, еще бы водки он немало выпил за свою жизнь), желудок промыли, подлечили и выпроводили. По приезду в Питер, состояние повторилось, лег в больницу, обследовали, назначили операцию. Операция принесла шоковый результат – рак желудка 3–4 степени. Все что возможно вырезали, от желудка осталась четвертая часть. Но про онкологию ему никто ничего не сказал, поставили на нем крест (на работе), и отправили домой (постоянное место жительства) с направлением к онкологу. Все, то время пока он мотался по больницам в Питере, ухаживала за ним Анна, я всегда удивлялась, зачем ей нужен был такой больной чужой мужик, ведь она не бросила его даже когда узнала про онкологию. В дороге его сопровождал друг, сам бы он не доехал (это был скелет обтянутый кожей). Здесь опять онколог, диспансер, химиотерапия, опять я во всем виновата! Как хотелось послать его подальше с его обвинениями и с его ”любимой”, но с такой болезнью все прощается. Все, да и я, думали, ну теперь ”что бог даст”.

Но я недооценила Юрия! После 3-х курсов химии и домашнего питания он оперился и опять намылился в Питер (с работы он не увольнялся). Я была не против, как уже устала от всего этого! В апреле 2008 года он уезжает, а в мае отец (свекор) продает дом, в котором мы жили, продает по дешевке. Жили мы в доме свекра, но у нас было два земельных участка: один оформлен на мужа, другой на меня; сколько мы вместе жили столько я и говорила: “Давай строиться”. Но мужу для стройки нужны были миллионы, а мне.… Советовали: ”Купила бы себе домик с газом”. Ну, во-первых, чтобы купить нужны были деньги – у меня их не было; во вторых, завалюха, подключенная к магистрали, и у меня была; в третьих, так хотелось ответить им, получившим свое жилье от родителей, бабушек с дедушками или иным нетрудным способом и даже не смеющим подумать, что достойны лучшего (ведь мечтать мало, надо еще и потрудиться): ”Живите сами в своих избушках, не с вашего теста я слеплена!”.

Страшно было начинать, ведь надеяться было не на кого, только на свои руки. О том чтобы нанять специалистов и вовсе не было речи. За какие шиши?! О стройке имела смутное представление, видела, как когда-то муж сарай ложил из кирпича. Ну, да не боги горшки обжигают. Сходила в церковь, попросила благословения, водой с церкви сбрызнула четыре кирпича, которые будут уложены по углам дома. Нужна мне была хоть какая-то поддержка, ведь никто в меня не верил!

Что я имела на тот момент, начиная стройку? План с нежилым домом, на который необоснованно повесил долг 30 тысяч рублей поставщик газа, 3 тысячи рублей в месяц присылал на детей уже не мой муж (завод на котором я числилась, работал 3 месяца в году), и старенькую ласточку (ее не смог продать Юрий, когда уезжал). На цемент и бензин денег хватало, а на что жили? – козы, куры, огород. Было мало возможностей, но было огромное желание иметь СВОЕ. Был фундамент под новый дом (делал из камня муж пять лет назад, на большее его не хватило); разбирали с сыном на своих планах подвалы, сараюшки и прочие завалюшки – добывали кирпич. Таково было наше лето 2008 г. Жили в проданном доме, новые хозяева разрешили нам остаться до конца лета, пока на наше счастье, золовка со своей семьей не уехала искать лучшей жизни в Питер. Тогда, в августе мы перешли в ее дом (мой план и ее дом по соседству).

И вот в тот момент, когда я перевожу вещи, звонит Юрий и говорит: ”Меня ложат в больницу, затребовали паспортные данные жены”. Похоже на правду, диктую. А через неделю он меня ”обрадовал”: ”Я взял Ford в кредит, твои паспортные данные нужны были для банка”. Я в панике – Юрий болен, кредит на 5 лет, мы не разведены! Для кого и для чего строю? ”Дура, если я сдохну, тебе страховая компания выплатит миллион!?” Наверно, только тяжелые физические нагрузки и спасли меня, чтобы не свихнуться. Зато для людей было что ”постирать”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни Йога с комментариями. Том 1
Агни Йога с комментариями. Том 1

В мире существует много эзотерических учений, но лишь два из них — теософия и Агни Йога — были переданы людям непосредственно от Адептов легендарной Шамбалы. По воле Учителей Белого Братства древние знания, веками хранящиеся в строжайшей тайне, были переданы всему миру. Что побудило Хранителей тайных знаний открыть их всему миру? Наступление на Земле новой космической эпохи и событие, названное в Библии Апокалипсисом!Именно в Агни Йоге раскрываются все тайны наступающей эпохи. Таинственная дата хронологии майя — 2012 год — волнует сейчас мыслящих людей всего мира. Но правда о том, что ждет нас на пороге новой эпохи и о том, что поможет нам достойно встретить ее, раскрывается только в учении Агни Йоги. Не случайно это учение было названо Великим Откровением, а болгарская пророчица Ванга называла Агни Йогу Огненной Библией. Этому учению суждено изменить мир!

Наталия Евгеньевна Ковалева , Наталья Евгеньевна Ковалева

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика