"Wal, what I'm goin' to say now haint so much to do wi' the prisoner at the bar, as wi' a man thet in my opeenyun oughter be stannin' in his place.
-- Так вот что. То, о чем я буду говорить, не столько касается подсудимого, сколько того человека, который должен занять его место.
I won't say who thet man air.
Я сейчас не стану называть его имя.
I'll tell ye what I know, an hev foun' out, an then you o' the jury may reckon it up for yurselves."
Я только скажу о том, что мне удалось узнать. Вы же, присяжные, сами догадаетесь об остальном...
The old hunter makes pause, drawing a long breath-as if to prepare himself for a full spell of confession.
Старый охотник на минуту останавливается и переводит дыхание, как бы готовясь к пространной речи.
No one attempts either to interrupt or urge him on.
Никто не пытается ни прервать его, ни поторопить.
There is an impression that he can unravel the mystery of the murder.
Всем кажется, что он может открыть тайну убийства.
That of the Headless Horseman no longer needs unravelling.
Всадник без головы уже перестал быть тайной.
"Wal, fellur citizens!" continues Zeb, assuming a changed style of apostrophe, "arter what I heerd, an more especially what I seed, I knowd that poor young Peint wur gone under-struck down in his tracks-wiped out o' the world.
-- Что же, друзья! -- продолжал Зеб.-- После того, что мне пришлось слышать, а главное -- видеть, я понял, что молодого Пойндекстера больше нет в живых.
"I knowd equally well thet he who did the cowardly deed wan't, an kedn't be, the mowstanger-Maurice Gerald.
Так же твердо я знал, что не мустангер, не Морис Джеральд совершил это подлое убийство.
"Who war it, then?
Кто же тогда?
Thet war the questyun thet bamboozled me, as it's done the rest o' ye-them as haint made up thur minds 'ithout reflekshun.
Вот вопрос, который мучил меня так же, как и многих из вас, кто над этим задумался.
"Wal; thinkin' as I did that the Irish wur innocent, I bekim detarmined to diskiver the truth.
Не сомневаясь, что ирландец невиновен, я решил выяснить всю правду.
I ain't goin' to say thet appearances wan't agin him. They wur dog-gonedly agin him.
Многое, черт возьми, было против него, этого я не отрицаю.
"For all thet, I wan't goin' to rely on them; an so I tuk purayra to hev a squint at the sign.
И все же это не могло убедить меня. Я решил сам изучить следы в прерии.
"I knowd thur must be hoss-tracks leadin' to the place, an hoss tracks goin' from it; an damn 'em! thur wur too many o' 'em, goin' everywhur-else the thing mout a been eezy enough.
Я знал, что найду на том месте лошадиные следы, ведущие туда и обратно. Но, черт побери, там оказалось еще множество следов, идущих в разных направлениях,-- если бы не это, все было бы просто.
"But thar wur one partickler set I'd got a down upon; an them I detarmined to foller up to the eend o' creashun.
След одной лошади казался мне особенно интересным, и я решил пойти за ним хоть на край света.
"They war the footmarks o' an Amerikin hoss, hevin' three shoes to the good, an a fourth wi' a bit broken off the eend o' it.
Это были следы американской лошади; одна подкова у нее была сломана.