The witness draws his hand from the pocket of his blanket coat, in which it has been some time buried. In the fingers are seen the shoe of a horse, only three quarters complete.
Свидетель запускает руку в глубокий карман своей куртки и не торопясь вытаскивает оттуда сломанную подкову.
He holds it on high-enough for judge, jury, and spectators to see what it is.
Он поднимает ее достаточно высоко, чтобы судья, присяжные и все присутствующие могли ее видеть.
"Now, Mr Judge," he continues, "an' you o' the jury, the hoss that carried this shoe went acrosst the purayra the same night thet the murder war committed.
-- Так вот, господин судья и господа присяжные, лошадь с поломанной подковой скакала по прерии в ту самую ночь, когда было совершено убийство.
He went arter the man thet air murdered, as well as him thet stans thar accused o' it.
Она шла по следам убитого, а также и того человека, которого здесь обвиняют в убийстве.
He went right upon the track o' both, an stopped short o' the place whur the crime wur committed.
Она скакала за ними и остановилась недалеко от места преступления.
"But the man that rud him didn't stop short. He kep on till he war clost up to the bloody spot; an it war through him it arterwards bekim bloody.
Но ее хозяин пошел дальше пешком, и он шел до того места, где нашли лужу крови: пролитая кровь -- это дело его рук.
It war the third hoss-him wi' the broken shoe-thet carried the murderer!"
Убийца ехал на лошади со сломанной подковой...
"Go on, Mr Stump!" directs the judge. "Explain what you mean by this extraordinary statement."
-- Продолжайте, мистер Стумп, -- говорит судья. -- Объясните, что означает ваше неожиданное заявление.
"What I mean, judge, air jest this. The man I'm speakin' o' tuk stan' in the thicket, from which stan' he fired the shet thet killed poor young Peintdexter."
-- А вот что: человек, о котором я говорю, спрятался в чаще и оттуда пустил пулю, от которой погиб молодой Пойндекстер.
"What man?
-- Какой человек?
Who was it?
Кто он?
His name!
Назовите его имя!
Give his name!" simultaneously interrogate twenty voices.
Его имя! -- закричало двадцать голосов сразу.
"I reckon yu'll find it thar."
-- Вы найдете его имя там.
"Where?"
-- Где?
"Whar! In thet thur body as sits 'ithout a head, lookin' dumbly down on ye!
-- В этом теле...
"Ye kin all see," continues the witness, pointing to the silent shape, "ye kin all see a red patch on the breast o' the striped blanket.
Посмотрите сюда,-- продолжает свидетель, указывая на труп.-- Видите красное пятно на полосатом серапе?
Thur's a hole in the centre o' it.
Посредине пятна -- дырочка.
Ahint that hole I reck'n thur'll be another, in the young fellur's karkidge.
А на спине не видно отверстия.
Thar don't appear any to match it at the back. Thurfor I konklude, thet the bullet as did his bizness air still inside o' him.