Читаем Все возрасты покорны… полностью

Университет. Сессия. Читальный зал. Полно народу: как бы готовятся. К одному студенту подходит другой:

– Слушай, а ты книгу вверх ногами держишь!

– А ты че, Фрейд, что ли?

– При чем тут Фрейд?

– Это – книга! Какие у нее ноги? Ты еще скажи, что я ей меж страниц заглядываю!

***

Студенческие будни

***

Студент заявляет матери:

– Знаешь, если декан не возьмет свои слова обратно, я буду вынужден уйти из университета!

– Что он тебе такого сказал?

– Да так и сказал: «Вам придется уйти из университета»…

***

Во время лекции профессор обращается к одному из студентов, сидящих на последнем ряду:

– Разбудите вашего соседа, Петров, его храп мешает мне вести занятие.

– Ну уж нет, профессор, я не рискну: вы его усыпили, вы и будите!

***

В ветеринарном институте профессор читает лекцию:

– Один племенной бык способен произвести до ста половых актов.

Студентка перебивает его:

– За какой период времени?

– За одни сутки.

– Профессор, повторите это, пожалуйста, для студента с последнего ряда!

Студент с последнего ряда:

– Профессор, не могли бы вы уточнить: с одной коровой или со всем стадом?

Профессор:

– Со всем стадом, разумеется.

– Повторите это, пожалуйста, для студентки с первого ряда!

***

В духовной семинарии идет урок. Батюшка спрашивает:

– Скажите, дети мои, отделима ли душа от тела? Один из воспитанников отвечает:

– Отделима, батюшка.

– Обоснуй.

– Вчера ночью я случайно проходил мимо вашей кельи, батюшка, и услышал, как вы говорили: «А теперь, душа моя, одевайся и ступай себе с богом!»

***

В студенческом общежитии висит объявление: «На чистый четверг разрешается произвести смену постельного белья в следующем порядке: первый этаж меняется с третьим, а второй – с четвертым».

***

У студента в середине семестра внезапно кончились деньги. Заняв минимальную сумму, он решил отправить телеграмму родителям со следующим текстом: «Кончились деньги. Срочно вышлите пятьдесят рублей».

Телеграмму не приняли, объяснив, что суммы, которой он располагает, хватит только на одно слово. Студент не растерялся и немедленно нашел правильный выход из ситуации, сконцентрировав все содержание текста в одном объемном слове: «Пятидесятирублируйте».

***

В консерватории историю зарубежной музыки преподавал профессор с прекрасным чувством юмора. Обычно лекцию о Иоганне Себастьяне Бахе он начинал с интригующего вопроса:

– Как вы знаете, у Баха было около тридцати детей, поэтому большую часть своей жизни он провел…

– В постели! – хором отвечают студенты-весельчаки.

– В Германии, – такой вариант ответа предлагают серьезные студенты.

– В долгах, – так обычно отвечают студенты, проживающие в общежитии.

***

Студенту медицинского университета впервые предстоит сделать хирургическую операцию. Опытный врач, заметив, что у него дрожат руки, успокаивает его:

– Да ты не волнуйся так. Я все прекрасно понимаю – в первый раз всегда страшно. Самое главное, ты на скальпель особо не нажимай: нам в операционную новый стол привезли, жалко его царапать!

***

В аудиторию заходит запыхавшийся студент. Профессор:

– Почему вы опоздали?

– Извините, профессор, я только что участвовал в соревнованиях по ралли…

– Хорошо, входите.

Через минуту заходит еще один студент. Профессор спрашивает его:

– Вы тоже с ралли? Студент, удивленно:

– С чего вы взяли? Я курил…

***

Студент опоздал на лекцию. Профессор делает ему замечание:

– Петров, вы снова опоздали! В чем причина?

– Извините, профессор, я проспал.

– Так вы еще и дома спите!?

***

В автобусе едет студент – еле стоит на ногах от голода и усталости, через его плечо перекинут плащ. Сидящая напротив старушка сочувственно спрашивает:

– Что ж ты такой худенький, сынок?

– Студент я, бабуля.

– Наверное, отличник?

– Нет, я на тройки учусь.

– Ну давай я хоть плащ твой подержу!

– Это не плащ, бабуля, а мой однокурсник. Вот он-то и есть отличник.

***

В завершение лекции о нарушениях функционирования мочеполовой системы у мужчин профессор решил проверить, как студенты усвоили материал:

– Скажите, как называют того мужчину, который хочет, но не может?

– Импотент, – отвечают дружно студенты.

– Хорошо. Тогда вопрос на засыпку: как называют мужчину, который может, но не хочет?

Аудитория молчит, наконец одна студентка с последнего ряда возмущенно восклицает:

– Да сволочь он, больше никто!..

***

Вечер в музыкальном училище. Конферансье объявляет следующий номер:

– Сейчас учащаяся третьего курса исполнит «Утешение» Листа. Музыка тоже Листа.

***

На филологическом факультете в университете начинается лекция по современному русскому языку. Профессор объявляет тему занятия: «Одночленные и двучленные типы предложений». В это время в аудиторию заходят опоздавшие молодые люди. С последнего ряда слышится женский голос:

– А вот и наши одночленные типы пришли…

***

В клинику для психбольных приезжает комиссия из центральной больницы. К одному из проверяющих подбегает взволнованный молодой человек с длинной палкой и предлагает:

– Садитесь, подвезу!

Врач, зная, что людям с неуравновешенной психикой нельзя перечить, садится на палку. Добравшись таким образом до крыльца клиники, молодой человек заявляет:

– С вас десять рублей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза