Читаем Все возрасты покорны… полностью

Удивленный врач пожимает плечами и со вздохом отдает деньги настырному молодому человеку, который с шумом убегает. К проверяющему подходит главный врач клиники.

– Скажите, почему вы не следите за своими подопечными? Почему они беспрепятственно разгуливают по двору и пристают к персоналу?

– Что вы, здесь нет никаких больных! А вам, наверное, попался один из студентов-практикантов. Они здесь уже вторую неделю подрабатывают.

***

К коменданту студенческого общежития от девушек поступила жалоба:

– В корпусе напротив живут молодые люди, которые по вечерам специально не задергивают шторы и наблюдают за тем, как мы раздеваемся. В связи с этим просим переселить нас в другую комнату.

Комендант зашел в комнату, выглянул в окно:

– Девушки, да ведь отсюда вас никак нельзя увидеть из здания напротив!

– Да? А вы на подоконник встаньте!

***

Студент заходит в бар, подходит к стойке и немного смущенно спрашивает:

– Скажите, у вас пиво безалкогольное есть? Бармен, удивленно:

– Нет, конечно… Студент, с облегчением:

– Ну, тогда водки!

***

Студент медицинского института проходит практику в клинике. После утреннего осмотра больных делает отчет главному врачу:

– Пациент из второй палаты очень плохо себя чувствует.

– Молодой человек, вы несколько неверно воспринимаете ситуацию. Последние научные исследования психологов доказали существование нового современного подхода к оценке. Нужно говорить не так: «Больной плохо себя чувствует», – а так:

«Больному кажется, что он плохо себя чувствует». Вам понятно?

– Понятно.

На следующий день, после обхода:

– Доктор, пациент из второй палаты думает, что он умер.

***

Заходит голодный студент в столовую. Денег нет, так хоть посмотреть, как другие обедают. Видит, за одним столиком сидит мужчина и читает газету, а перед ним на столе стоит полная тарелка щей. Студент подсел, пододвинул тарелку к себе и начал быстро есть. Вдруг на самом дне обнаруживает грязную расческу, на которую намотан клок седых волос. Не выдержал бедняга, вывернуло его наизнанку прямо в эту же тарелку.

Мужик, сидящий напротив, складывает газету:

– Ты тоже это видел?

***

Из дневника студента: «10 октября. Есть хочу.

11 октября. Есть хочу.

12 октября. Жутко хочу есть!

13 октября. Говорят, сегодня дадут стипендию!!! 14–17 октября. Не помню.

18 октября. Есть хочу».

***

Разговаривают два студента:

– Эх, как жаль, что не бывает девушек и красивых, и умных одновременно!

– Это точно.

– Обычно, если красавица, то полная идиотка, а если хоть чуточку соображает, то непременно уродина.

– Но встречаются же и исключения…

– Ага. Тупые уродины.

***

На лекции в медицинском институте студент спрашивает преподавателя:

– Скажите, профессор, а это правда, что по форме черепа можно узнать о характере человека?

– Правда. Не только характер, но и силу. Только не обладателя черепа, а его жены.

***

Студент сидит в баре и пьет пиво. Грустный такой, мрачный. К нему подходит приятель:

– Ты чего такой?

– Да вот прочитал сегодня в газете, что в спермобанке дают по 100 рублей за порцию…

– Ну и что?

– Как это что?! Выходит, за четыре года я спустил целое состояние!

***

Студент устраивается на торговую базу ночным сторожем. Ему показывают помещение, вводят в курс дела:

– Здесь у нас хранится красная и черная икра, в этом помещении – осетрина, здесь – копченые колбасы…

Студент молчит.

– Вам все понятно? Тогда почему вы не спрашиваете о зарплате?

– Как? Здесь еще и платят?!

***

Студент звонит приятелю:

– Привет, как поживаешь?

– Спасибо, хорошо!

– Ой, извините, кажется, я не туда попал…

***

Поступил молодой человек в МИМО и уже на первом курсе овладел преподавательницами английского и французского языков.

***

Из разговора студентов:

– У меня такой жуткий будильник! Всякий раз, когда он звонит, у меня такое ощущение, что прозвучал выстрел.

– Зато ты, наверное, сразу вскакиваешь?

– Что ты, как раз наоборот – лежу, как убитый!

***

Сессия

***

На экзамене по истории музыки в консерватории уставший профессор спрашивает у нерадивого студента:

– Назовите известных вам композиторов восемнадцатого века.

– Бах.

– Хорошо. А девятнадцатого?

– Мусоргский.

– А из современных композиторов?

– Молчун Х…ев.

– Ну, это вы зря.

– Простите, профессор, Тихон Хренников.

***

Разговор в университетском туалете:

– Ну что, все зачеты сдал?

– Да нет, этот козел старый в очках не ставит.

Из соседней кабинки доносится:

– И не поставлю!

***

На первой же сессии студентка факультета сольного пения в консерватории с грохотом проваливается. С последней надеждой она нерешительно спрашивает у профессора:

– Скажите, это правда, что мой голос совершенно никуда не годится?

– Ну зачем же так преувеличивать, дорогая моя? Вы прекрасно можете звать на помощь в случае пожара!

***

Студент композиторского факультета никак не может сочинить фугу к экзамену. Друг ему советует:

– Да что ты мучишься? Сделай, как все: возьми фугу своего преподавателя и перепиши от конца к началу!

– Пробовал. Получается «Фантазия» Моцарта…

***

Сессия. Общежитие. Студенты сидят и выпивают. Атмосфера сосредоточенная и напряженная. Один встает и говорит тост:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза