Читаем Все возрасты покорны… полностью

– А сейчас, друзья, давайте выпьем за то, чтобы Андреев сдал на пять!

Выпили. Заходит Андреев. Все вскочили с места:

– Ну как, сдал на пять?!

– Нет, ребята, – вздыхает Андреев, – только на четыре с половиной.

– Это еще почему?

– Одну бутылку не приняли – горлышко оказалось треснутым.

***

В аудиторию заходит слегка подвыпивший студент:

– Профессор, вы сможете принять зачет у человека, который немного выпил?

– Ну что ж с вами делать, заходите.

Молодой человек открывает дверь и кричит в коридор:

– Ребята, все в порядке, заносите!

***

Один слабенький студентик заболел и умер. Попал он, как и подобает студентам, в ад. Подходит к нему Сатана и спрашивает:

– Тебя в какой ад отправлять – в обычный или в студенческий?

– Студентом я уже был – давай в обычный…

И была бы жизнь в аду сладкой – женщины, водка, карты, если бы каждый вечер к студенту не приходил дежурный черт и не вбивал в него гвоздь. Не выдержал студент такой пытки и пошел к Сатане:

– Слушай, не могу я там больше! Переведи меня в наш родной, студенческий ад!

Смилостивился Сатана, перевел студента. Вот тут-то и познал студент всю прелесть адской жизни: молоденькие девушки, вино, сигареты, наркотики… И никакого черта по вечерам!

Проходит месяц, другой, третий. Спустя четыре месяца заявляется черт с ящиком гвоздей:

– Ну что, студент? Сессия!

***

Экзамен в строительном институте. Профессор спрашивает у студентки:

– С какой целью в жилых домах строят лестничные площадки?

– Ах, профессор, зачем вы задаете такие интимные вопросы?..

***

Студенты театрального факультета сдают дипломный спектакль. В кульминационной сцене, где злодей должен заколоть главного героя, неожиданно выясняется, что шпага осталась за кулисами. Находчивый студент, исполняющий роль злодея, толкает главного героя на пол и ударяет его ногой.

– Умри, несчастный!

– О, подлый и коварный изменник! Сапог отравлен!!!

***

Эволюция сдачи экзамена.

Первый курс. Студент тайком достает шпаргалку, мельком заглядывает в нее, тут же прячет.

Второй курс. Студент достает шпаргалку, кладет рядом с собой на стол и списывает.

Третий курс. Студент открывает учебник, лежащий у него на коленях и списывает непосредственно из первоисточника.

Четвертый курс. Студент небрежно достает учебник, кладет его на стол и читает.

Пятый курс. Студент заходит в аудиторию, вытаскивает билет, достает из кармана заранее подготовленный текст и отвечает по нему.

Шестой курс. Студент листает книгу перед профессором:

– Здесь, что ли?

– Нет, не здесь.

– Может, вот это?

– Нет, неверно.

– Ну, тогда сам и ищи!

***

В университете сессия. Экзамен сдает студент юридического факультета. Профессор задает вопрос:

– Если вы хотите угостить кого-нибудь апельсином, что вы скажете?

– Скажу: «Угощайтесь, пожалуйста!»

– Нет, я прошу вас подумать и ответить с точки зрения дипломатии юриста.

– Хорошо. Тогда я скажу: «Настоящим я передаю вам все принадлежащие мне права, требования, преимущества и прочие интересы на собственность, именуемую апельсин, совместно со всей его кожурой, мякотью, косточками и соком, а также с правом выжимать, разрезать, замораживать, очищать и употреблять иначе, используя для этой цели любого рода приспособления – как существующие в настоящее время, так и изобретенные позднее, или без применения упомянутых приспособлений, а также передавать ранее именованную собственность третьим лицам в совокупности с кожурой, мякотью, соком и косточками, а также с правом выжимать…»

***

Студентка неудачно сдает экзамен. Профессор предлагает ей:

– Если вы хотите исправить вашу «тройку» на «четверку», приходите вечерком ко мне на дачу. Прихватите с собой зачетку, там и поговорим.

Делать нечего – стипендию получать нужно! Вечером студентка приходит на профессорскую дачу. Он расписывается в ее зачетке, после чего происходят небезызвестные вещи. По окончании «действа» профессор говорит:

– Милочка, что ж вы не сказали мне, что вы – девственница? Я бы поставил вам «отлично».

– Профессор, если бы я знала, что вы такой темпераментный, то сняла бы колготки!

***

Студент неудовлетворительно отвечает на экзамене. Рассерженный профессор пишет в его зачетке «идиот» и отправляет восвояси. Через минуту студент снова заглядывает в аудиторию:

– Извините, профессор, вы расписались, а оценку не поставили…

***

На экзамене в медицинском институте профессор спрашивает студента:

– Какие виды родов вы знаете?

– Преждевременные, запоздалые и неправильные.

– Охарактеризуйте каждый вид.

– Преждевременные – это роды за год до свадьбы, запоздалые – через год после смерти мужа, а неправильные – это когда вместо жены рожает соседка.

***

Лозунг в студенческом общежитии накануне сессии:

«Сдадим наши посредственные знания на «четыре» и «пять»!»

***

Идет экзамен по физике. Подходит один студент, чтобы взять билет. Преподаватель ему говорит:

– Что-то я не припомню, чтобы вы посещали мои лекции.

– Ну что вы, профессор, я все лекции сидел вон в той нише. Меня просто не было видно.

– Да уж, в этой нише едва один поместится, но выходит, что вместе с вами там сидело еще 18 человек.

***

Преподаватель сообщает студентам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза