Читаем Все возрасты покорны… полностью

– А вот вы и подумайте, на то вы и профессора.

Идут экзамены. Сын бизнесмена появляется на одном из них. Берет билет, садится отвечать. Преподаватель:

– Я вас слушаю. Студент:

– Не знаю. Преподаватель:

– Ответ удовлетворительный, но все же хотелось бы чуть-чуть поподробнее. Ведь вы же знаете ответ на вопрос?

– Нет.

– Хорошо, уже хорошо. Я думаю, что вы все-таки знаете ответ, но не можете это выразить словами, верно?

– Да.

– Ну вот, что я говорил! Отлично! Давайте зачетку.

***

Студентка, заглядывая прямо в глаза профессору:

– Понимаете, профессор, мне обязательно нужно получить хорошую отметку на экзамене, поэтому я готова на все…, абсолютно на все…

Профессор:

– Я вам верю и вполне разделяю ваше стремление, поэтому выучите к экзамену со страницы 150-й по 697-ю.

***

Идет экзамен. В аудиторию входит студент. Профессор его спрашивает:

– Как ваша фамилия? Студент, улыбаясь:

– Иванов. Преподаватель его спрашивает:

– А почему вы улыбаетесь, молодой человек?

– Потому что на два ваших вопроса я уже ответил и, по-моему, справился с ними неплохо.

***

В консерваторию поступает сынок «нового русского». Кому надо, уже все заплатили, что надо, купили. Проходит молодой человек все экзамены благополучно. Осталось только лишь сольфеджио. Ему объясняют:

– Это все очень просто. Мы нажмем на клавишу, а вы постараетесь отгадать.

Ну молодой человек отвернулся, ждет. Выслушал взятую ноту, поворачивается и тычет пальцем в одного из экзаменаторов:

– Ты нажал!

***

Татьянин день

***

Накануне Нового года студенты решили добыть продуктов, чтобы достойно его встретить. В жилом доме напротив они увидели сумку, вывешенную за окно. Один из них взбирается на пятый этаж, цель уже близка… Вдруг откуда ни возьмись появляется милиционер и строго вопрошает:

– Что это вы делаете, негодяи?!

– Подарки новогодние развешиваем… – отвечает находчивый студент.

***

В Татьянин день приходит студент после получения стипендии в ближайшее кафе по привычке, заказывает два кусочка хлеба и стакан воды. Знакомый бармен говорит ему:

– Сегодня же святой для тебя день – день студента! Ну хот раз устрой себе праздник, закажи что-нибудь вкусное и много.

Студент долго думает, взвешивает все «за» и «против» и наконец решается:

– Ну ладно, гулять так гулять: ведро воды и булку хлеба!

***

Студенческая любовь

***

Знаете, чем отличаются друг от друга американские, французские и русские студенты?

Американский студент просыпается утром, перелезает через свою девушку, лежащую рядом, идет на кухню, открывает холодильник, достает яйца, делает омлет, ест и идет в институт.

Французский студент просыпается утром, перелезает через двух девушек, лежащих рядом, идет на кухню, открывает холодильник, достает яйца, жарит яичницу, ест и идет в институт.

Русский студент просыпается утром после ночной попойки, перелезает через то место, где должна была бы лежать девушка, идет на кухню, открывает пустой холодильник, чешет свои яйца, закрывает холодильник и идет голодный в институт.

***

Гуляет молодой человек со студенткой филфака:

– Сергей, вы любите романы? – спрашивает девушка.

– Очень люблю, особенно с введением!

***

Разговаривают студентки медицинского института перед экзаменом:

– Назови мне мужские половые признаки.

– Ну, это половой член.

– А как он выглядит?

– Толстый, упругий и около 20 сантиметров.

– Верно, а вот насчет 20 сантиметров это, я тебе скажу, повезло, подруга.

***

На радостях, что получили стипендию, девушки пригласили к себе в комнату общежития парней, накрыли на стол.

– Алеша, ты масло мажь на хлеб.

– Спасибо, Катя, я мажу.

– Мажь, мажь на хлеб, – не успокаивается девушка.

– Ну я же мажу.

– Да ты не мажешь, а кусками кладешь…

***

Два студента подвыпили и решили познакомиться с девушкой, сидящей перед ними в автобусе:

– Девушка, а девушка, вам никто не говорил, что вы очень красивая?

– Говорили, – польщенная услышанным, отвечает девушка.

– Как же вас нагло, девушка, обманули…

***

Сидят студенты на вечеринке, а рядом с ними не очень симпатичная девушка:

– Лариса, а чего это ты все время молчишь и молчишь?

– Хочу и молчу, а вам какое дело?

– Да нам все равно, но жалко тебя: хочешь и молчишь.

***

Студент едет в переполненном трамвае. Вдруг входит красивая девушка, с которой он решает познакомиться, протискиваясь вперед вместе со своим зонтом:

– Простите, девушка, я, кажется, задел вас своим зонтом?

– Прощаю, но из-за вашего зонта я уже больше не девушка.

***

Познакомился студент вечером в баре с девушкой, решил пригласить ее домой:

– Девушка, пойдемте ко мне домой: чаю попьем…

– Молодой человек, где вы были, когда я была девушкой?!

***

Разговаривают девушка и студент мединститута. Девушка спрашивает:

– Скажите, Саша, а где у человека находится аппендикс?

– Где у человека, не знаю, а вот у женщины – как войдешь, сразу налево.

***

Решил студент сходить в публичный дом, приходит и говорит:

– Я хотел бы экзотический секс.

– Тогда могу предложить вам девушку из Бразилии.

Девушка и студент ушли, а через несколько минут та выбегает со страшным визгом.

– Что он тебе предложил? – спросила хозяйка заведения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза