Читаем Встретились как-то еврей с чукчей… полностью

– А говорил, не дурак. Как теперь такую тушу домой потащим?!

260

Чукча моется в бане. Подходит к нему армянин и говорит:

– Чукча! Ты мне нужен для проведения научного опыта!

– Какого такого опыта, однако?

– А мы сейчас проверим, есть ли у тебя сквозной проход между задницей и членом. Тащи стакан с водой, опустишь туда свой инструмент, а я тебе в зад свой вставлю. Если пузыри пойдут, значит, есть сквозной проход.

Чукча уходит, долго его нет, затем он возвращается и несет тазик с водой.

Армян:

– А это зачем?

– А мы сделаем немного не так. Я в этот тазик сяду, а ты мне в член дунешь, если пузыри пойдут, значит, есть проход.

261

Заходит чукча в аптеку, подходит к окошечку:

– У вас сметана есть? – Чего??? Нет.

– А колбаска копченая есть? – Нет, и колбаски нет.

– А рыбка вяленая есть? – Да нет же! Мы такими вещами в аптеке не торгуем! – Плохо торгуете!

– Это я плохо торгую?! Вот сам вставай сюда, а я на тебя посмотрю.

– Согласен.

Поменялись они местами. Чукча – за стойку, а продавец к окошечку подваливает:

– А что, чукча, у тебя красная икра есть? – Есть. – ?!?!?!?!

– А черная есть? – Есть. – Ну, тогда мне по 100 грамм той и другой. – А у тебя рецепт есть?!

262

Жена собирает чукчу в Москву и говорит:

– Где увидишь самую большую очередь, вставай в нее и купи, что будут давать.

Уехал чукча, через неделю возвращается с пустыми руками. Жена, в недоумении:

– Что случилось?!

– Ну приехал я в Москву, встал в самую большую очередь, простоял пять часов, устал, а когда, наконец, подошла моя очередь, продавец умер, однако.

263

Мать-чукча отправляет дочь в Москву учиться. Напутствует ее:

– Если тебя захотят трахнуть, ты всем говори, что у тебя там огонь.

Приехала через полгода дочь на каникулы, мать ее спрашивает:

– Ну как дела? Не трахнули?

– Нет, я говорила, что у меня там огонь. Трое сразу отстали, а четвертый предложил сосиску там пожарить.

– И что?!

– Ну что, жарили, жарили. Потом он достал, попросил ее попробовать, я попробовала, сказала, что сырая, тогда он сказал: «Тогда поворачивайся, в духовке будем допекать».

264

Геолог трахает женщину-чукчу. Вдруг снаружи чума раздается скрип полозьев подъезжающих нарт. Женщина:

– Слезай скорее, муж приехал! Убьет, однако!

– А я читал, что у чукчей муж под гостя сам жену кладет.

– Ай, как жалко, однако! Совсем неграмотная у меня мужик, книжек не читает!

265

Сидит чукча на берегу реки и поет:

– Миллион, миллион, миллион алых роз, красный, желтый, зеленый.

Тут геологи на вездеходе подъехали и спрашивают:

– Чукча, что ты делаешь?

Он отвечает:

– Песню пою.

Геологи:

– Ясно, что песню поешь, а что такое «красный, желтый, зеленый»?

Чукча:

– Цветомузыка, однако.

266

Сидит чукча на берегу моря, ловит рыбу. Вдруг всплывает американская подводная лодка, вылезает капитан и спрашивает:

– Эй, чукча, где тут северо-восток?

Чукча ткнул пальцем в нужном направлении. Лодка погрузилась, чукча сидит, дальше рыбу ловит. Тут всплывает российская подлодка, и наш капитан спрашивает:

– Эй, чукча, тут американская подводная лодка не проплывала?

– Проплывала, однако.

– А куда поплыла?

– Северо-восток, однако.

– Куда-куда? Слышь, чукча, да ты не умничай, пальцем покажи.

267

Решил грузин на выходной взять лодку, по реке покататься. Взял с собой вина, выехал на лодке на середину реки, сидит, вино потягивает. Хорошо. Тут видит – метрах в двадцати утопающий из воды выныривает:

– Пама... П-ппама... Памагите!!! Тону-у-у-уууу!!!

И опять под воду ушел. Грузин ничего не понял, дальше сидит. Через некоторое утопающий опять выныривает, уже ближе:

– Пама... П-ппама... Памагите!!! Тону!!!

Грузин снова ничего не понял, сидит дальше. Мимо него спасатели проезжают:

– Извините, пожалуйста, вы не видели, здесь не тонул человек?

– Нэт, слущай, нэ видэл, да...

Спасатели уплывают, тут утопающий возле лодки выныривает:

– Пама... П-ппама... Памагите!!! Тону!!!

Грузин окунает его обратно в воду:

– Прячься, прячься, тэбя уже ищут!

268

Однажды Гиви застал своего сына за питьем вина. Он молча пошел в магазин, купил ящик Хванчкаpы и заставил сына выпить весь ящик. Сыну было очень плохо, и он больше никогда в жизни не пил вино.

Однажды Гиви застал своего сына за куpением. Hе говоpя ни слова, он вpучил ему блок «Мальборо» и заставил выкуpить весь блок. Сын чуть не умеp, но зато больше никогда в жизни не бpал в pуки сигаpеты.

Однажды Гиви застал своего сына за онанизмом...

269

Едет поезд. Хорошо разогнался, вдруг резко тормозит. Народ весь кувырком, чемоданы с полок падают. Бригадир поезда с матюками бегает по вагонам, ищет, кто «Стоп-кран» дернул. Добегает до последнего вагона, никого не нашел. Слышит, из туалета какая-то возня доносится. Открывает дверь, а там Гоги на очке сидит и говорит:

– Слюшай, друг. Задний ход дай, пажалюста, да. Панимаешь, яйца на ос намотало.

270

Идет урок русского языка в грузинской школе. Гоги:

– Учытел, мой ручк не пышет!

Учитель:

– Гоги, твоя ручк нэ пышет, моя ручк нэ пышет, его ручк нэ пышет, ее ручк нэ пышет, их ручк нэ пышет. Поняль, да!?

Гоги:

– Поняль, х**вы ручк выпускает советски промышленост!

271

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза