Читаем Встретились как-то еврей с чукчей… полностью

– Очень просто. У мумии в руке был зажат кусок пергамента с надписью «10000 шекелей на Голиафа».

244

В кафе приходит старый ортодоксальный еврей и заказывает суп. Ему приносят суп и два куска хлеба. После того как еврей доедает суп, к нему подбегает менеджер и спрашивает:

– Вам у нас понравилось?

– Да, но ви могли бы дать-таки побольше хлебушка!

На следующий день еврей опять приходит. Ему дают суп и четыре куска хлеба. Менеджер, предвкушая приятный отзыв, подбегает к нему:

– Вам у нас понравилось?

– Да, но почему бы вам не дать-таки побольше хлебушка!?

На следующий день еврею дают восемь кусков хлеба. История повторяется. Наконец, подав еврею к супу батон хлеба и получив тот же ответ, менеджер решает проблему раз и навсегда: он отправляется в ближайшую пекарню и заказывает там полуметровый хлебище, который потом режут на две половины, мажут маслом и подают еврею, когда он приходит. После того как еврей в очередной раз доедает, менеджер подбегает к нему и нервно спрашивает:

– Ну как вам у нас?

Еврей, хитро:

– Хогошо! Но я смотрю, ви опять даете всего лишь два кусочка хлебушка!

245

Одесское радио спрашивают:

– Скажите, как назвать сына, если папа – еврей, мама – русская и оба – националисты?

Одесское радио отвечает:

– Изяслав.

246

В центре Манхеттена встречаются два марсианина, один говорит другому:

– Здравствуйте, меня зовут ЮА-72957.

– Очень приятно, а меня зовут УАУ-254329.

– Вот как? А ведь вы совсем не похожи на еврея!

247

Один религиозный еврей сидит и изучает Талмуд. Там написано:

«Чем у еврея длиннее борода, тем он глупее».

Еврей смотрит в зеркало – борода чуть не до пояса. Задумался. С одной стороны – стыдно с такой бородой по городу ходить. А с другой стороны – тот же Талмуд говорит, что нельзя религиозному еврею бриться. Думал он, думал, наконец взял свечу, опалил себе бороду. И все лицо обжег. Открывает еврей Талмуд на той же странице и пишет на полях свой комментарий:

«Проверено на собственном опыте!»

Число и подпись.

248

Абрам Маркович купил два лотерейных билета и по одному из них выиграл машину. К нему, естественно, подходят друзья, знакомые поздравить, а он стоит грустный, сам не свой, чуть ли не плачет. Друзья, в недоумении:

– Абрам Маркович, как же так, вы же машину выиграли, чего вы такой разбитый??!

– Да я думаю, зачем я второй билет покупал.

249

Ватикан согласился опубликовать текст записки, оставленной Папой в Стене Плача при посещении им Иерусалима. Она начинается словами:

«Милый дедушка, забери меня поскорее отсюда...»

250

– Слыхали о последнем еврейском фильме ужасов? – «Сарочка моет посуду после ужина».

251

Престарелая еврейская пара: Абрам и Сара.

Сара – стареющая женщина, Абраша – мужчина еще хоть куда, бегает по девкам. Саре дома одиноко, она решила изменить ситуацию:

– Абраша, так же нельзя! Надо выполнять свои супружеские обязанности хоть раз в неделю.

– Сара, сколько лет мы с тобой живем?

– Тридцать.

– Ну так ты мне уже как родная. Разве родных можно трахать?

252

Попал еврей в антимир. Идет по антиулице, свернул в антипереулок, заходит в антидом, поднимается по антилестнице, подходит к антидвери, звонит в антизвонок. Дверь открывает антисемит.

253

Еврей приехал из России в Америку, ищет синагогу.

– А вам какую? – спрашивает сосед. – У нас в квартале есть румынская, польская, венгерская, литовская синагоги.

– Скажите, реб йид, а нет ли поблизости еврейской синагоги?

254

Старый еврей жалуется доктору, что плохо слышит левым ухом. После осмотра доктор говорит:

– Ничего не могу поделать. Это старость.

– А что, разве мое левое ухо старше правого?

255

Приехал Цой с гастролями в Питер. Перед выступлением волнуется, вышел покурить. Тут к нему мент подходит и спрашивает:

– Что, чукча, приехал на Цоя поглядеть?

256

Приехал чукча в большой город, идет по улице, смотрит, валяется зеркальце. Поднял он его, посмотрелся и говорит:

– Я бы тоже выбросил такую фотографию.

257

Пришел чукча в ресторан, нажрался в соплю и пошел к музыкантам заказать свою любимую песню. Просит музыкантов:

– Спойте мне песенку про котят.

– Мы такой песни не знаем.

– Ну как же?! Очень известная песня, однако. «Котят ли русские войны...»

258

На автобусной остановке в большом городе стоят двое чукчей. Первый спрашивает девушку, стоящую рядом:

– Я на этом автобусе до вокзала доеду?

– Нет.

Второй чукча:

– А я?

259

Приехал как-то на Чукотку один профессор. Поселился у чукчи в чуме, живет. Однажды видит, чукча куда-то собирается.

– Ты куда?

– На охоту, однако.

– Возьми меня с собой!

– Нет, не возьму, однако, там голову иметь надо.

– Да я вроде не дурак, как-никак профессор!

– А на лыжах бегать умеешь?

– Конечно! В молодости был чемпионом области по биатлону!

– Ну ладно, пойдем.

Взяли ружья, пошли в тайгу. Долго шли. Наконец находят медвежью берлогу. Чукча берет ружье, стреляет внутрь берлоги и бежать. Профессор ничего не понял, но тоже пристраивается рядом с чукчей. За ними, разумеется, несется разъяренный разбуженный медведь. Бегут час, два. Наконец профессор думает:

«А чего это я, собственно, убегаю?»

Разворачивается, прицеливается и БАБАХ! – медведю промеж глаз.

Чукча, недовольно:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза