Читаем Встретились как-то еврей с чукчей… полностью

– Пришлось. За три шиллинга никто не хотел ходить по газонам.

200

В парке на скамейке сидят двое шотландцев. Один глотает таблетку за таблеткой. Сосед с сочувствием спрашивает:

– Вам так плохо?

– Нет, просто сегодня заканчивается срок годности этих таблеток.

201

Маленький шотландец просит у отца шиллинг, чтобы пойти в зоопарк посмотреть на удава. На что отец ему отвечает:

– Лучше возьми лупу, пойди в сад и посмотри на червяка.

202

Сцена в английской гостинице. К швейцару подходит посетитель и просит:

– Мне стакан воды, сэр.

– Пожалуйста, сэр.

– Спасибо, сэр.

Через минуту посетитель возвращается:

– Стакан воды, сэр.

– Пожалуйста, сэр.

– Спасибо, сэр.

Снова уходит и возвращается:

– Стакан воды, сэр.

– Извините, у сэра в номере нет воды?

– Нет, сэр.

– Может, у сэра изжога?

– Нет, сэр.

– Но что же тогда у сэра?

– У сэра в номере пожар, сэр.

203

ЮАР. Белые и черные поссорились из-за мест в автобусе. Вышли из автобуса, кричат, вот-вот подерутся. Вдруг нашелся миротворец.

– Ребята, ну чего вы! Ну из-за какой-то ерунды, ну прекратите. Вот я, например, зеленый. Давайте будем все зеленые, все братья, дружно зайдем в автобус, дружно сядем: светло-зеленые – на передние места, темно-зеленые – на задние.

204

Разговаривают два араба. Один говорит другому:

– Я люблю спортивных женщин.

– Я тоже. Недавно женился на женской волейбольной команде.

205

Один директор фирмы вызывает к себе служащего и говорит:

– Завтра вы едете в командировку в Канаду. Как вы относитесь к канадцам?

– Я считаю, что в Канаде живут только хоккеисты и проститутки.

– Но-но, поосторожней! Моя жена – канадка!

– Да?! И в какой команде она играет?

206

Настоящий китайский мужчина должен в своей жизни построить десять тысяч домов, посадить сто тысяч деревьев... В общем, хоть как-то отвлечься.

207

Одно племя каннибалов отловило трое представителей цивилизованного мира: англичанина, американца и русского. Предложили им перед смертью исполнить по одному желанию. Русский пожелал водки и умер удовлетворенным. Американец сказал:

– Я хочу произнести речь.

Тут вмешался англичанин и высказал свое пожелание:

– Я хочу, чтобы меня убили до того, как американец произнесет речь.

208

Поспорили русский, немец и поляк, у кого дед выше. Поляк говорит:

– Мой дед был выше небоскреба.

Немец говорит:

– А мой дед до звезд доставал.

Русский спрашивает у немца:

– А звезды круглые?

Немец:

– Круглые.

Русский:

– Мягкие?

Немец:

– Мягкие.

Русский:

– Так вот это – яйца моего деда!

209

Поймали представители одного из африканских племен француза, американца и русского и говорят им:

– Вы нас, конечно, извините, но у нас тут сейчас идет война с соседними племенами, так что ваша кожа – как важный стратегический материал – пойдет на изготовление лодок. Но перед тем как убить вас, мы выполним по одному желанию каждого из вас. Американец просит:

– Хочу перед смертью выпить бутылку лучшего виски и выкурить сигару.

Дикари принесли ему сигару и виски. Француз:

– Хочу бутылку отличного вина и женщину.

И желание француза тоже выполнили. Дошла очередь до русского. Он говорит:

– Хочу вилку.

Дикари принесли ему вилку. Русский берет ее и начинает себя ею тыкать – в грудь, в плечи, в ноги.

– Лодку хотите? Вот вам лодка!!!

210

Завели немец, англичанин и русский разговор о мясе. Немец:

– У нас скотину убивают электрическим током, чтобы она не боялась и мясо не горчило.

Англичанин:

– А у нас ей сначала дают вкусно поесть и послушать Баха – от этого ее мясо становится вкусней.

Русский:

– А у нас... черт его знает. Приходишь в магазин, а там... кости, копыта, хари, рога. Взрывают, наверное.

211

Подлетает самолет к Цюриху, пилот запрашивает у диспетчера точное время в аэропорту. Диспетчер спрашивает:

– А какой стране принадлежит самолет?

– Зачем вам это?

– Видите ли, мсье, если вы, например, швейцарская авиакомпания, то точное время – 14 часов 30 минут 20 секунд. Если Air France, то точное время – 14 часов 30 минут. Ну а если вы из России, то сегодня – вторник.

212

Вопрос:

– Что такое еврейский свитер?

Ответ:

– Это то, что надевает еврейский ребенок, когда его маме холодно.

213

Молодой католический священник обходит свой новый приход. На углу он видит магазин. Над ним висит вывеска «Рабинович и О\'Конел». Священник входит и видит, за прилавком стоит еврей в кепе. Священник обращается к нему:

– Я очень рад видеть, как ваш и мой народы дружат. Я просто поражен!

– Вы будете поражены еще больше, если узнаете, что О\'Конел – это я.

214

Одесса. Еврейский дворик. В один из домов с проверкой входит комиссия из санэпидемстанции. Поднимается на этаж и звонит в первую попавшуюся квартиру. На пороге возникает большая и толстая тетя Сара:

– Да?

– Здравствуйте, скажите, у вас мыши есть?

– Они еще спрашивают, есть ли у меня мыши, конечно, меня есть мыши!

– Извините, а где?

– Они меня спрашивает, где мыши! Я им отвечаю, Мыши пошел в школу учиться. Он у нас отличник!

Крик откуда-то из комнат:

– Мама, я вас умоляю, не надо врать, Мыши – троешник!

Возмущенная тетя Сара:

– Караул! Вы гляньте на эту гойшу?! Она хочет, чтобы о моём позоре знал весь город!

215

Учитель спрашивает учеников:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза