Читаем Встретились как-то еврей с чукчей… полностью

– Головадзе, как вы изнасиловали гражданку Попову?

– Спасибо, хорошо!

161

Грузин продает на базаре рыбу. Подходит покупатель:

– Кефаль?

– Форель.

– Свежая?

– Живая.

– А почему не шевелится?

– Спит.

– А почему пахнет?

– Слющай, дарагой, ты, когда спишь, за свои действия отвечаешь, да?

162

Гиви сдает письменный экзамен в одном из престижных московских вузов. Передавая написанное профессору, он приложил пять тысяч баксов и записку:

«По штуке за балл».

На следующий день профессор раздал абитуриентам работы. Когда Гиви открыл свой конверт, там были три тысячи баксов и записка:

«Сдача».

163

В темном переулке мужика окликает грузин:

– Э-э, брат, туда нэ хады, там раздэвают.

– Спасибо, что сказали! А куда идти?

– Никуда нэ хады. Здэс раздэвайся.

164

Стоит грузин на краю обрыва и вертит в руках бумеранг, внимательно его осматривает, чуть ли не обнюхивает и при этом потирает лоб. Подходит к нему другой грузин, смотрит на бумеранг и спрашивает:

– Слющай, это что?

– Нэ знаю!

– Слющай, это зачем?

– Нэ знаю!

– Слющай, так викинь ты это!

– Слющай, на, сам викинь, да!

165

Заходит в офис грузин:

– Здравствуйте, я к вам от синагоги.

– Так вы что, еврей?

– Зачэм еврей, пачему еврей? Ви Гоги знаете? Так я от его сина.

166

Сидят две девушки на лавочке. Одна говорит другой:

– Я хочу, чтобы у меня была собака.

Другая:

– А я хочу, чтобы у меня был грузин.

Вдруг из-под лавки вылезает грузин и говорит:

– Дэвушки, гав-гав!

167

Едет по городу «Мерседес», на перекрестке в него влетает запорожец. Ну, помял немного «мерс». Из тачки выходят пятеро кавказцев и подходят к водителю «запора». Один говорит:

– Слушай, брат, ты нам помял машину, за это ты будешь с нами драться.

– Как же так? Как же я могу с вами драться, когда вас пятеро, а я один?

– И то правда.

Отошли кавказцы, посовещались, потом подходят и говорят:

– Сделаем так: Вачик и Гиви будут драться за тебя.

168

У грузина спрашивают:

– Какая самая любимая птица?

– Арол.

– Почему?

– Нос красывый.

169

Заходит грузин в ресторан, заказывает рыбу, ему приносят кривую. Он говорит официанту:

– Пачему рыба кривой, да?

– Извини, дарагой, на павароте поймали!

170

Заходит украинец в магазин:

– Силь е?

Продавец:

– Что?!

– Силь е?

– Что? Что?

Рядом с прилавком стоит грузин и говорит с негодованием:

– Сол! Сол! Болван ты нерусский!

171

Грузин дает в окошко пивного ларька десятку и говорит:

– Кружку.

Оттуда – рука с рублем. Грузин, возмущенно:

– Гиви, пачему ты меня обижаешь? Хот раз в жизны я прасыл у тэбя сдачи?

Из окошка:

– Нэт, Зураб, никогда нэ прасыл. Просто сегодня, извины, нэт пива!

172

Знакомятся русский и армянин.

– Меня зовут Иван, по-вашему Ванес.

– А меня зовут Акоп, по-вашему Траншей.

173

Новый метод борьбы с облысением придумали армяне – они выращивают волосы на спине и аккуратно зачесывают их на голову.

174

По улице идет девушка с обалденной фигурой. За ней следом идут три армянина. Один говорит:

– Э, чтобы с такой дэвушка переспат, я бы и пять тысяч нэ пажалэл!

Второй:

– Да что там пять, мнэ и дэсят нэ жалко!

Третий:

– Да вы что! Такой красавица! Такой красавица! Такой дэвушка надо одэть, обуть, дарагой машина падарить, в рэсторан каждый вэчер водыть!

Девушка оборачивается:

– Простите, а кто из вас последний говорил?

Армяне:

– Да ты иди, иди, ми так, между собой разговариваем.

175

Подбегает мальчик к лицу явно кавказской национальности:

– Дяденька, разменяйте пятьдесят рублей!

Кавказец, изумленно:

– Ара, а что, мельче есть?

176

Два хачика разговаривают с соседних балконов:

– Гоги! У тэбя дурушлак ест?

– Нэт, Вачик, нэту. А щто, тэбэ нужен?

– Нэт, нэ нужен.

– А щто тагда спращиваещь?

– Так просто, разгавариваем.

177

Сидят лютой зимой в казахстанской степи два водителя-дальнобойщика у поломанного грузовика. Оба армяне. Замерзли, как собаки. Все, что может гореть, уже сожгли. Один говорит другому:

– С-с-с-лушай, Г-ггоги, если кто-ни-и-ибудь летом у нас на родине скажет мне «Не стой на солнце, пройди в тенёк», з-з-з-наешь, я его совсем зарежу.

178

Сидят за столом француз, перс, немец, американец и армянин. Француз предлагает поднять бокалы и выпить за французских дам. Все выпили. Перс предлагает выпить за персидские ковры, немец – за немецкую точность, американец – за американскую мощность, армянин подумал и решил выпить за армянских мужчин. Тут сразу же возник вопрос – почему? Потому что е**т французских дам на персидских коврах с немецкой точностью и американской мощностью.

179

Испания. Коррида. На трибуне среди других зрителей сидят два бандеровца. Вдруг разъяренный бык с разбегу прокалывает торреадора и, нанизав его на рога, ходит по полю. Один бандеровец говорит другому:

– Гляди, убил.

– Та, убил так убил! А ты шо сделал бы, кабы перед твоей мордой комуняцким флагом махали?

180

У украинского крестьянина спрашивают, пожертвовал бы он ради независимости своей коровой:

– Да.

– А свиньей?

– Да.

– А козой?

– Козой – нет.

– Почему?

– Потому что коровы и свиньи у меня нет, а коза есть.

181

– От, кляти москали...

– Вы прослушали краткое содержание новой Украинской Конституции.

182

– Как отличить настоящую гривну от фальшивой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза