Читаем Встретились как-то еврей с чукчей… полностью

– В Москве был?

– Был.

– Говорят, там какие-то сексуальные меньшинства появились. Не знаешь, что это такое, однако?

– Знаю, конечно. Это когда все наоборот, однако.

– Как это?

– А вот как: жену на охоту отправил, а сам в чуме сидишь, геолога ждешь.

143

Чукчу по блату устроили в офис лифтером. Научили, какие кнопки нажимать. Он отработал день, всем очень понравился, смешной – всем кланяется, улыбается. На другой день чукча приходит к шефу:

– Начальник, увольнять меня надо, однако. Я маршрут забыл.

144

Сержант приходит в казарму и дает указание дневальному-чукче:

– Я часик посплю, а если придет генерал, ты меня разбуди.

Через час.

– Генерал приходил?

– Нет, не приходила.

– Ну пойду еще часик полежу, в случае чего – буди.

Еще через час.

– Ну что?

– Никто не приходила.

– Хорошо, пойду еще посплю, если что, сам понимаешь.

В казарму входит генерал. Чукча:

– Ты генерала?

– Да.

– А где ты шляешься, тебя сержант уже третий час ждет?!

145

Пришел как-то чукча в магазин радиотоваров:

– Музыкальный центр хочу, однако!

Продавец дает ему динамик для радиоточки. Приехал чукча к себе, созвал всех родичей и друзей, уселись они вокруг и ждут... Тут самый старый чукча говорит:

– Электричество надо, однако.

Врубили в розетку. Пошел дым. Старый чукча:

– Ну вот, сейчас дирижер покурит – и будут играть.

146

Приходит чукча к фотографу и говорит:

– Я хочу сфотографироваться за деревом.

– Как это – за деревом?

– А вот так. Я хочу послать фотографию домой. Мама получит ее и скажет: «А где мой сын, однако?» А я выйду из-за дерева и скажу: «А вот он я!»

147

Два чукчи выходят из самолета без штанов. Один другому говорит:

– Однако не буду больше летать. То пристегните ремни, то отстегните ремни.

148

Пришел чукча в магазин покупать телевизор.

– Скажите, а у вас цветные телевизоры есть?

– Есть. Вам какой?

– Дайте зеленый, однако.

149

Пришел чукча домой. Сел за стол. Чего-то ему хочется, а чего – не знает. Поделился настроением с женой.

– Однако, может поужинать?

– Может.

Поужинали, а все чего-то хочется.

– Однако, может лечь.

– Может.

Уложила его жена, а все равно свербит какое-то желание.

– Однако, может этого?

– Может, однако.

Утром просыпается и вдруг понимает, чего ему хотелось.

– Э, однако, хочу лыжи снять!

150

Чукча хвастается соседу:

– Купил себе надувную женщину, однако, в секс-шопе. Очень она в сексе помогает, однако.

– А каким образом?

– Пока, однако, я домой бегаю жену любить, она от оленей волков отпугивает.

151

Новый чукча купил себе шестисотый «Мерседес». Приехал в стойбище, народ вокруг собрался. Смотрит один на фары:

– Однако, глаза большие!

Другой по крыше стучит:

– Однако, шкура крепкая!

Третий увидел выхлопную трубу:

– Однако, самец!

152

Идет концерт Аллы Пугачевой. Вдруг к ней подходит чукча и говорит:

– Исполните, пожалуйста, песню про Чапаева.

Пугачева, удивленно:

– Я бы с удовольствием, но слов не знаю.

Чукча:

– Но вы же ее на каждом концерте поете: «Ты покинул берег свой родной, а к другому так и не пристал».

153

– Чукча, почему ты голосуешь за Жириновского?

– Шибко хорошо обещает, однако.

– Так он же не выполнит!

– Не выполнит еще когда, а обещает сейчас.

154

Корреспондент спрашивает чукчу-старожила:

– Вы прожили здесь всю жизнь?

– Нет еще, однако.

155

Приехали двое чукчей в Москву и приспичило им рыбку половить. Ну, соскучились по рыбке. А как ловить, не знают. Льда-то нет. Добрые люди им и говорят: один берет другого за ноги, тот свешивается с моста и – вперед. Рыбу руками ловит. Ну, чукчи решили попробовать. И вот один, значит, держит, другой висит. И вдруг тот, который висит, как заорет:

– Тяни давай! Тяни, тяни давай!

– Что? Рыба?

– Какой рыба?! Поезд!

156

Идет урок вождения в грузинской школе.

– Вот представьте себе такую ситуацию: едете ви на машине по узкой дароге. Справа горы, слева обрыв. И по этой узкой дароге идут два женщин. Одын молодой, а другой старый. Кого давить будэшь?

– Ну старый давить буду.

– Болван! Тормоз давить надо, тормоз!!!

157

Поступает грузин в Грузии в институт. Преподаватель:

– Из Тбилиси?

– Из Тбилиси.

– Вчера приехал?

– Вчера.

– Математику знаешь?

– Нет.

– Четыре балла.

– Почему?

– На один вопрос не ответил.

158

Пришел грузин в промтоварный магазин и говорит:

– Дэвушка, дайте мнэ что-нибудь теплое.

– Вам мохер?

– Нэт, на хер я уже рукавичку надел. Мне что-нибудь на шею.

159

Грузин идет по Тбилиси. Черный костюм, черные ботинки, белоснежная рубашка, галстук-бабочка. Подходит к чистильщику обуви, поворачивается к нему задом, нагибается и задирает пиджак.

– Паслушай, пачисти тут, да, дэсят рублей дам.

– Ни, гэнацвале, ни буду. Рубашк совсем чистий, белий, вах, да!

– Пачисти, дарагой. Двадцать пят рублей дам!

– Нэт, не прасы, домой придешь, зеркало посмотришь, злой будэшь, кинжал хватать, меня резать.

Грузин вынимает кинжал, машет им.

– Нэ пачистишь, я тебя прямо тут, как барана, зарэжу, панимаешь!

– Чистильщик надраивает ему белую рубашку гуталином, грузин радуется, дает ему пятьдесят рублей.

– Скажи, уважаемый, зачэм тебе такой безобразий нужен?!

– Иии, слющай, у тебя спина когда-нибудь чесался, да?

160

Судья задает вопрос грузину, обвиненному в изнасиловании:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза