Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Zdawaloby sie (могло бы показаться), ze nic nas juz nie powinno zdziwi'c (что уже ничто не должно = не сможет нас удивить), ale pan Muldgaard mial wida'c talent szczeg'olny (но пан Мульгор, видимо, имел особый талант). Razone jak obuchem ta informacja (как обухом пораженные/шокированные этой информацией) wytrzeszczaly'smy na niego oczy (мы вытаращили на него глаза). Potomek (потомок) …? Do's'c dlugo trwalo (прошло довольно долго /времени/; trwa'c — продолжаться), zanim wreszcie udalo mu sie nas przekona'c (прежде чем ему все-таки удалось нас убедить), ze wie, co m'owi (что он знает, что говорит), ze nie popelnia zadnej pomylki jezykowej (что он не совершает никакой языковой ошибки), ze to, co m'owi, jest prawda (что то, что он говорит, это правда) i ze Anita przyznala sie do wszystkiego (и что Анита во всем призналась). Motywy zbrodni w Allerod (мотивы преступления в Аллеред) powoli zaczynaly sie stawa'c bardziej zrozumiale (понемногу начинали становиться = становились более понятными).


Zdawaloby sie, ze nic nas juz nie powinno zdziwi'c, ale pan Muldgaard mial wida'c talent szczeg'olny. Razone jak obuchem ta informacja wytrzeszczaly'smy na niego oczy. Potomek…? Do's'c dlugo trwalo, zanim wreszcie udalo mu sie nas przekona'c, ze wie, co m'owi, ze nie popelnia zadnej pomylki jezykowej, ze to, co m'owi, jest prawda i ze Anita przyznala sie do wszystkiego. Motywy zbrodni w Allerod powoli zaczynaly sie stawa'c bardziej zrozumiale.


Przypomnialam sobie liczne rozmowy z Anita (я припомнила себе многочисленные разговоры с Анитой), jakie's jej aluzje (какие-то ее иллюзии), wspomnienia (воспоминания), jakie's zdania (какие-то фразы), kt'ore mnie niekiedy troche zaskakiwaly (которые меня иногда немного удивляли). Wynikalo z nich (из них следовало), ze istniala w jej zyciu jaka's wielka milo's'c (что в ее жизни существовала какая-то огромная любовь), nie w pelni odwzajemniona (не совсем взаимная) i nad wyraz skomplikowana (и необычайно запутанная). Byl jaki's facet (был какой-то тип), dla kt'orego porzucila swojego pierwszego meza (ради которого она бросила своего первого мужа), i sadzilam (и я считала), ze уw facet juz dawno znikl z jej zyciorysu (что тот тип уже давно исчез из ее биографии). Tymczasem (между тем), okazuje sie (оказывается), istnial przez caly czas (он существовал все время) …

— Jezeli taki potwornie bogaty (раз он такой жутко богатый), to jeszcze moge to jako tako zrozumie'c (то я еще как-то могу это понять) — powiedziala Alicja jadowicie (ехидно сказала Алиция). — Nie wierze (я не верю), zeby Anita do tego stopnia kochala ubogiego (чтобы Анита до такой степени любила нищего) …


Przypomnialam sobie liczne rozmowy z Anita, jakie's jej aluzje, wspomnienia, jakie's zdania, kt'ore mnie niekiedy troche zaskakiwaly. Wynikalo z nich, ze istniala w jej zyciu jaka's wielka milo's'c, nie w pelni odwzajemniona i nad wyraz skomplikowana. Byl jaki's facet, dla kt'orego porzucila swojego pierwszego meza, i sadzilam, ze уw facet juz dawno znikl z jej zyciorysu. Tymczasem, okazuje sie, istnial przez caly czas…

— Jezeli taki potwornie bogaty, to jeszcze moge to jako tako zrozumie'c — powiedziala Alicja jadowicie. — Nie wierze, zeby Anita do tego stopnia kochala ubogiego…


Przy pomocy pana Muldgaarda (при помощи пана Мульгора) mniej wiecej odtworzyly'smy wydarzenia (мы более-менее воссоздали события).

Перейти на страницу:

Похожие книги