Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

— Plotka (плотва) — mruknela wyja'sniajaco Alicja (пробормотала Алиция, поясняя).

— Nedzarna osoba do podla pomoc (ничтожная особа для подлая помощь; nedzny — ничтожный). Posiadamy jego (владеем им). Zlapano (поймали).

— A (а)! Taki podrzedny pomocnik (такой подручный помощник) do mokrej roboty (для мокрой работы)?


Z doskonala obojetno'scia i bez chwili wahania Elzbieta z dziesieciu zademonstrowanych jej rekawiczek wybrala jedna. Pan Muldgaard kiwnal glowa.

— Zgadza sie — rzekl. — Jest to wsp'olny pracownik, mala fladra…

— Jaka znowu fladra, jak rany? — szepnal z rozpacza Pawel.

— Plotka — mruknela wyja'sniajaco Alicja.

— Nedzarna osoba do podla pomoc. Posiadamy jego. Zlapano.

— A! Taki podrzedny pomocnik do mokrej roboty?


Po pewnym namy'sle (после некоторого раздумья) pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie (ран Мульгор согласился с этим определением). Po nieco dluzszym namy'sle (после более долгого раздумья) zdradzil nam (он признался нам = раскололся), ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne (что Аниту отправили на психиатрическую экспертизу) do szpitala (в больницу) i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c (и после этого один человек сможет с ней увидеться).

— Id'z ty (иди ты)! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja (тут же сказала мне Зося и Алиция). — Moze od niej sie dowiesz (может, узнаешь у нее), skad, u diabla (откуда, черт возьми), Edek o tym wiedzial (Эдек знал об этом)!


Po pewnym namy'sle pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie. Po nieco dluzszym namy'sle zdradzil nam, ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne do szpitala i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c.

— Id'z ty! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja. — Moze od niej sie dowiesz, skad, u diabla, Edek o tym wiedzial!


Odczekawszy niezbedny okres (переждав необходимое время), zdecydowalam sie ja odwiedzi'c (я решила ее навестить). Debaty i rozwazania (дебаты и размышления), czy to ma sens (имеет ли это смысл), czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni (подобает ли вообще навещать виновницу стольких преступлений), czy nie wypadnie to jak rodzaj aprobaty dla jej poczyna'n (не будет ли это выглядеть как своего рода одобрение ее поступков), czy nie bedzie nietaktem (не будет ли бестактным) i czy wobec tego nie nalezaloby udawa'c (и, в связи с этим, не следовало бы делать вид), ze sie o niczym nie wie (что нам об этом ничего не известно), doprowadzily do tego (привели к тому), ze w ko'ncu nie wiedzialam (что, в итоге, я не знала), komu skladam wizyte (кому я наношу визит). Zakamienialej zbrodniarce (закоренелой преступнице) czy osobie ciezko chorej (или тяжело больному человеку). Wszystko razem wydawalo mi sie do's'c przygnebiajace (все вместе /взятое/ казалось мне довольно удручающим).


Odczekawszy niezbedny okres, zdecydowalam sie ja odwiedzi'c. Debaty i rozwazania, czy to ma sens, czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni, czy nie wypadnie to jak rodzaj aprobaty dla jej poczyna'n, czy nie bedzie nietaktem i czy wobec tego nie nalezaloby udawa'c, ze sie o niczym nie wie, doprowadzily do tego, ze w ko'ncu nie wiedzialam, komu skladam wizyte. Zakamienialej zbrodniarce czy osobie ciezko chorej. Wszystko razem wydawalo mi sie do's'c przygnebiajace.


Anita, kt'ora juz przyszla do siebie (Анита, которая уже пришла в себя) i otrzasnela sie z chwilowego szoku (и отряхнулась = отошла от временного шока), w mgnieniu oka rozproszyla ponury nastr'oj (в одно мгновение рассеяла /мое/ мрачное настроение).

— Glupie jeste'scie wszystkie (глупые вы все) — o'swiadczyla beztrosko (беззаботно заявила она). — Nie mam nic przeciwko Alicji (я не имею ничего против Алиции) i bardzo ja lubie (и она мне очень нравится). Wcale nie chcialam jej zabi'c (я вовсе не хотела ее убить).

Перейти на страницу:

Похожие книги