Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

— Facet w czerwonej koszuli o niczym nie 'swiadczy (тип в красной рубахе ни о чем не свидетельствует = ничего не значит; swiadczy'c — свидетельствовать, подтверждать) — zawyrokowala stanowczo (решительно высказала она свое мнение; zawyrokowa'c — вынести приговор, высказать свое мнение). — Edek po pijanemu m'ogl je'zdzi'c furgonem od wegla (Эдек по пьяни мог ездить на фургончике для перевозки угля) z byle kim (хоть /черт знает/ с кем).

Osobi'scie bylam zdania (лично я считала/склонялась к мнению; zdanie — мнение), ze facet w czerwonej koszuli (что тип в красной рубахе) moze mie'c nadzwyczajne znaczenie (может иметь чрезвычайное значение). Stanowil zasadniczy element pytania (он являлся основным/принципиальным элементом вопроса), kt'orego nie zdazylam zada'c Edkowi (которого/который я не успела задать Эдеку). Wstrzymalam sie na razie (я пока воздержалась) z ujawnieniem swojej opinii (с высказыванием своего мнения).

— To nam nic nie daje (это нам ничего не дает) — ciagnela Alicja (продолжала Алиция). — Nie wiem (не знаю), po co on chce tu jutro zrobi'c na nowo (зачем он хочет завтра снова сделать) to cale pieklo (весь этот ад), przeciez i tak nikt nic nie pamieta (ведь и так никто ничего не помнит). A propos (а кстати), czy ja musze zrobi'c taka sama kolacje (мне что, сделать = приготовить такой же самый ужин)? Nie ma nic do jedzenia (есть нечего), jest sobota (сегодня суббота), nic sie nie kupi (ничего не купишь)!


Alicja ocknela sie nagle z chwilowego zamy'slenia.

— Facet w czerwonej koszuli o niczym nie 'swiadczy — zawyrokowala stanowczo. — Edek po pijanemu m'ogl je'zdzi'c furgonem od wegla z byle kim.

Osobi'scie bylam zdania, ze facet w czerwonej koszuli moze mie'c nadzwyczajne znaczenie. Stanowil zasadniczy element pytania, kt'orego nie zdazylam zada'c Edkowi. Wstrzymalam sie na razie z ujawnieniem swojej opinii.

— To nam nic nie daje — ciagnela Alicja. — Nie wiem, po co on chce tu jutro zrobi'c na nowo to cale pieklo, przeciez i tak nikt nic nie pamieta. A propos, czy ja musze zrobi'c taka sama kolacje? Nie ma nic do jedzenia, jest sobota, nic sie nie kupi!


— A moze on ma nadzieje (а может, он надеется), ze morderca sie rabnie (что убийца ударится = ему стукнет в голову) i tez odtworzy swoje wszystkie czynno'sci (и раскроет все свои действия = содеянное)? — mruknal Pawel (пробормотал Павел).

— Nonsens (абсурд)! — powiedziala gniewnie Zosia (гневно сказала Зося). — Bzdura (ерунда), zadnej kolacji nie robisz (никакого ужина ты не делаешь)! Niech sie najedza w domu (пусть они дома наедятся)!

— Kawe (кофе) — powiedzialam r'ownocze'snie do Alicji (одновременно = тут же сказала = предложила я Алиции). — Ewentualnie te reszte w'odki (или те остатки водки; ewentualnie — или, возможно), kt'orej Edek nie zdazyl wychla'c (которой Эдек не успел выдуть) …

— w'odki mi szkoda (водку мне жалко).

— No to bez w'odki (ну тогда без водки). Piwo (пиво). Du'nski wiecz'or na samym piwie (датский вечер с одним пивом). Ewa chyba bedzie musiala przywie'z'c sok pomara'nczowy (Эве, пожалуй, придется привезти апельсиновый сок; musie'c — быть должным, быть вынужденным) …


— A moze on ma nadzieje, ze morderca sie rabnie i tez odtworzy swoje wszystkie czynno'sci? — mruknal Pawel.

— Nonsens! — powiedziala gniewnie Zosia. — Bzdura, zadnej kolacji nie robisz! Niech sie najedza w domu!

— Kawe — powiedzialam r'ownocze'snie do Alicji. — Ewentualnie te reszte w'odki, kt'orej Edek nie zdazyl wychla'c…

— w'odki mi szkoda.

— No to bez w'odki. Piwo. Du'nski wiecz'or na samym piwie. Ewa chyba bedzie musiala przywie'z'c sok pomara'nczowy…


Перейти на страницу:

Похожие книги