— Facet w czerwonej koszuli o niczym nie 'swiadczy (тип в красной рубахе ни о чем не свидетельствует = ничего не значит; swiadczy'c — свидетельствовать, подтверждать
) — zawyrokowala stanowczo (решительно высказала она свое мнение; zawyrokowa'c — вынести приговор, высказать свое мнение). — Edek po pijanemu m'ogl je'zdzi'c furgonem od wegla (Эдек по пьяни мог ездить на фургончике для перевозки угля) z byle kim (хоть /черт знает/ с кем).Osobi'scie bylam zdania (лично я считала/склонялась к мнению; zdanie — мнение
), ze facet w czerwonej koszuli (что тип в красной рубахе) moze mie'c nadzwyczajne znaczenie (может иметь чрезвычайное значение). Stanowil zasadniczy element pytania (он являлся основным/принципиальным элементом вопроса), kt'orego nie zdazylam zada'c Edkowi (которого/который я не успела задать Эдеку). Wstrzymalam sie na razie (я пока воздержалась) z ujawnieniem swojej opinii (с высказыванием своего мнения).— To nam nic nie daje (это нам ничего не дает
) — ciagnela Alicja (продолжала Алиция). — Nie wiem (не знаю), po co on chce tu jutro zrobi'c na nowo (зачем он хочет завтра снова сделать) to cale pieklo (весь этот ад), przeciez i tak nikt nic nie pamieta (ведь и так никто ничего не помнит). A propos (а кстати), czy ja musze zrobi'c taka sama kolacje (мне что, сделать = приготовить такой же самый ужин)? Nie ma nic do jedzenia (есть нечего), jest sobota (сегодня суббота), nic sie nie kupi (ничего не купишь)!
Alicja ocknela sie nagle z chwilowego zamy'slenia.
— Facet w czerwonej koszuli o niczym nie 'swiadczy — zawyrokowala stanowczo. — Edek po pijanemu m'ogl je'zdzi'c furgonem od wegla z byle kim.
Osobi'scie bylam zdania, ze facet w czerwonej koszuli moze mie'c nadzwyczajne znaczenie. Stanowil zasadniczy element pytania, kt'orego nie zdazylam zada'c Edkowi. Wstrzymalam sie na razie z ujawnieniem swojej opinii.
— To nam nic nie daje — ciagnela Alicja. — Nie wiem, po co on chce tu jutro zrobi'c na nowo to cale pieklo, przeciez i tak nikt nic nie pamieta. A propos, czy ja musze zrobi'c taka sama kolacje? Nie ma nic do jedzenia, jest sobota, nic sie nie kupi!
— A moze on ma nadzieje (а может, он надеется
), ze morderca sie rabnie (что убийца ударится = ему стукнет в голову) i tez odtworzy swoje wszystkie czynno'sci (и раскроет все свои действия = содеянное)? — mruknal Pawel (пробормотал Павел).— Nonsens (абсурд
)! — powiedziala gniewnie Zosia (гневно сказала Зося). — Bzdura (ерунда), zadnej kolacji nie robisz (никакого ужина ты не делаешь)! Niech sie najedza w domu (пусть они дома наедятся)!— Kawe (кофе
) — powiedzialam r'ownocze'snie do Alicji (одновременно = тут же сказала = предложила я Алиции). — Ewentualnie te reszte w'odki (или те остатки водки; ewentualnie — или, возможно), kt'orej Edek nie zdazyl wychla'c (которой Эдек не успел выдуть) …— w'odki mi szkoda (водку мне жалко
).— No to bez w'odki (ну тогда без водки
). Piwo (пиво). Du'nski wiecz'or na samym piwie (датский вечер с одним пивом). Ewa chyba bedzie musiala przywie'z'c sok pomara'nczowy (Эве, пожалуй, придется привезти апельсиновый сок; musie'c — быть должным, быть вынужденным) …
— A moze on ma nadzieje, ze morderca sie rabnie i tez odtworzy swoje wszystkie czynno'sci? — mruknal Pawel.
— Nonsens! — powiedziala gniewnie Zosia. — Bzdura, zadnej kolacji nie robisz! Niech sie najedza w domu!
— Kawe — powiedzialam r'ownocze'snie do Alicji. — Ewentualnie te reszte w'odki, kt'orej Edek nie zdazyl wychla'c…
— w'odki mi szkoda.
— No to bez w'odki. Piwo. Du'nski wiecz'or na samym piwie. Ewa chyba bedzie musiala przywie'z'c sok pomara'nczowy…