Pandemonium, jakie zapanowalo tym razem, przeroslo wszystko. Siedzacy na miejscu Edka funkcjonariusz policji, kt'orego zadaniem bylo we wla'sciwym momencie krzykna'c cokolwiek i lupna'c szklanka w pudlo, pomylil momenty i ustawicznie wydawal z siebie dzikie ryki, powodujac nerwowe wstrzasy wszystkich obecnych. Wyslany do samochodu po puszke soku, Roj przyni'osl w zastepstwie puszke oleju silnikowego. Na podrecznych stoliczkach mieli'smy bez mala z p'ol tony cukru, maki i soli w r'oznych osobliwych naczyniach, kazdy bowiem popelnial bledy odwrotne niz w wiecz'or zbrodni. Przez pomylke pamietal o cukrze zamiast o nim zapomnie'c, przyni'osl go, po czym, odtwarzajac swoje czynno'sci, lecial po niego i przynosil drugi raz. W ten spos'ob cukru w kuchni w mgnieniu oka zabraklo i byli'smy zmuszeni poslugiwa'c sie artykulami zastepczymi. Zabraklo tez piwa. 'Sci'sle biorac, nie tyle piwa, ile zamknietych butelek, kt'ore Pawel powinien byl otwiera'c. Zawarto's'c ostatnich 'smialo mogla nam wystarczy'c na dwa tygodnie. Du'nskie wladze 'sledcze z panem Muldgaardem na czele przygladaly nam sie z wyrazem lekkiego poplochu na obliczach.
Jedyny element spokoju wprowadzali Leszek i Henryk (единственный элемент спокойствия ввели = привнесли Лешек и Хенрик
), kt'orzy usiedli na swoich poprzednich miejscach (которые уселись на своих прежних местах) i natychmiast pograzyli sie w dalszym ciagu piatkowej konwersacji (и сразу же погрузились в дальнейшее продолжение пятничной беседы).Z calego tego piekla (из всего этого ада/кошмара
) jedno wynikalo niezbicie (неопровержимо следовало одно). Mianowicie kazda z kursujacych pomiedzy kuchnia i lampa os'ob (а именно: каждый из курсирующих между кухней и лампой людей) prawie za kazdym razem przechodzila za plecami Edka (почти каждый раз проходил за спиной Эдека; plecy — спина; ramiona — плечи). Kazda niosla na og'ol jedna rzecz (каждый, как правило, нес одну вещь), kt'ora's reke miala wolna (которую-либо из рук имея свободной) i kazda mogla zrobi'c uzytek (и каждый мог воспользоваться; uzytek — применение, употребление) z porzadnie zaostrzonego noza (прилично наточенным ножом), wzglednie sztyletu (или стилетом). Zaczeli'smy patrze'c na siebie wzajemnie (каждый из нас начал/стал смотреть друг на друга; na siebie — друг на друга) z odrobina podejrzliwo'sci i zgrozy (с чуточкой подозрительности и ужаса; odrobina — частица, малость; zgroza — ужас, страх).
Jedyny element spokoju wprowadzali Leszek i Henryk, kt'orzy usiedli na swoich poprzednich miejscach i natychmiast pograzyli sie w dalszym ciagu piatkowej konwersacji.
Z calego tego piekla jedno wynikalo niezbicie. Mianowicie kazda z kursujacych pomiedzy kuchnia i lampa os'ob prawie za kazdym razem przechodzila za plecami Edka. Kazda niosla na og'ol jedna rzecz, kt'ora's reke miala wolna i kazda mogla zrobi'c uzytek z porzadnie zaostrzonego noza, wzglednie sztyletu. Zaczeli'smy patrze'c na siebie wzajemnie z odrobina podejrzliwo'sci i zgrozy.
— Ja stawiam na mezczyzne (я ставлю на мужчину
) — o'swiadczyla konfidencjonalnie Anita (непринужденно заявила Анита), obserwujac Roja (наблюдая за Роем), placzacego sie w mroku ze swoja puszka oleju silnikowego (запутавшегося к полумраке со своей банкой моторного масла). — Trzeba mie'c troche sily w reku (нужно иметь немного = немало силы в руке), zeby to tak zalatwi'c za jednym zamachem (чтобы это так устроить одним взмахом = запросто; zalatwi'c — устроить, уладить)!— Nie wiem, czy sily (не знаю, силы ли
), chyba raczej umiejetno'sci (пожалуй, скорее искусства; umiejetno's'c — искусство, умение)— sprostowalam (опровергла я). — Edek byl na dobrym gazie (Эдек был на хорошем газе = хорошо заправлен). Mozna bylo spokojnie maca'c go po plecach (его можно было спокойно щупать по спине) w poszukiwaniu zebra (в поисках ребра). Nic by nie zauwazyl (он бы ничего не заметил).