[10]. [Благовонное сырье] «мох арековой пальмы» вывозится с островов в Юго-Западном море, где произрастает арековая пальма. Верхушка пальмы — как у сосны, ствол — как у [растения] айна
. Если сжигать само по себе, то [запах] крайне зловонный. Когда людицзяочэюи при применении подмешивают его к благовонной пасте, то появляется ароматный запах. Используют как лучшее благовоние.[11]. *Благовоние ганьлань
* является смолой дерева ганьлань. *Внешним видом напоминает черную липкую патоку* Люди [из района] к востоку от реки [Лишуй] собирают благовония дерева хуанлянь и дерева фэн. Смола считается благовонием лань. Данный вид вырабатывается из ганьлань, поэтому *только оно обладает чистым и обжигающим [запахом], который изгоняет мирские мысли. Сортность выше, чем у благовоний хуанлянь, фэн. Они есть и в Гуйлине, к востоку от реки* [Лишуй]. *Живущие там люди собирают и продают их. Нельзя получить много. Та, что представляет собой чистую смолу, не перемешанную с древесной корой, является наилучшей*.[12]. *Благовоние линлин
*. В провинциях И, Жун и других его много. Местные люди плетут циновки и маты. Утепляют *подстилки для сидения*, удобные для людей. [Округ] Линлин в наше время [сходит] в провинцию Юн, [что в Хунани], там на самом-то деле этого благовония и нет.[IV] Описание вин
[786]Я по своей природной сущности не могу [пить] вино. Среди ученых друзей, которые пьют мало, никто не похож на меня, но и среди тех, кто может знать о винах, также никто не похож на меня. Не так давно несколько раз выполнял служебные поручения двора и [заметил], что совершающие путешествия знатные и благородные люди еще не слышали об известных [местных] винах.
От Шицзини до Яньшани получают дворцовое вино, называемое цзиньлань
(«золотая орхидея»), которое превосходно. К западу от Янь есть гора Цзиньланьшань, где берут воду из источников для изготовления вина. Приезжают в Гуйлинь и пьют жуйлу(«благовестная роса») — доведенное до совершенства вино. *[Вино] шэнчэн («раскат грома»), что [распространено] в Ху и Гуане*, вряд ли может сравниться с цзиньлань.[1]. *Жуйлу
* является вином с кухни *управляющего* [губернией]. Перед [зданием] цзинфу есть колодец чистый и прозрачный, из которого берут воду для изготовления вина. Отсюда и название. В наше время на южном складе пробился источник. В последние годы используют [воду] только со складского колодца. Вино неизменно [получается] превосходным.[2]. *Гула цюань
(«источник Гула»)*. Гула находится между [провинциями] Бин и Хэн*. [Гула] — это название холма. Из [воды] источника на холме изготовляют вино. Изготовляется без кипячения. Зарывают его в землю, через день уже можно доставать[787].[3]. *Лаоцзю
(«старое вино»)*. Вино изготовляют с помощью солода. Плотно запечатанное, оно может храниться несколько лет.Ученые мужи особенно высоко ценят его. Каждый год в двенадцатый месяц в каждой семье заготовляют соленую рыбу. Рассчитывают так, чтобы хватило на весь год. Если появится высокий гость, то выставляют лаоцзю
, а зимой гостеприимно угощают соленой рыбой. На свадьбах лаоцзю считается щедрым подарком.[V] Описание утвари
[788]В южных провинциях нравы и обычаи у варваров яо
смешанные, поэтому вся обиходная утварь во многом странная и диковинная. Да еще следует знать об изготовлении оружия, доспехов у иноземных варваров и в пограничной [провинции] Цюн.[1]. *Бамбуковые луки* делают из бамбука сюнь
. Изготовляют, склеивая [пластины бамбука] цзинь. Совсем как роговые луки, но только выпущенная стрела [летит] не очень сильно.[2]. *Луки ли
* используются людьми ли на [острове] Хайнань. Длинные концы. Это луки *из дерева, а тетива из ползучих растений*. Стрелы в длину три чи. *Не имеют оперения*. Наконечники в длину по пять цуней, напоминают листья [растения] цигу. Поскольку нет оперения, стреляют недалеко — на три-четыре чжана. Но те, в кого попадают, непременно умирают.[3]. *Самострелы варваров* у яо
всех поселений и у всех иноземцев Юго-Запада во многом схожие. Из твердой древесины делают лук. Его чжуан[789] очень короткий, как в Срединном государстве у охотников, которые стреляют по живым целям из самострелов, но только уступает по величине![4]. *Самострелы яо* также *называют самострелами бяньцзя
(«с прикрепленной подставкой»). Самострелы не имеют желобка, стрелы укладывают на подставку* и стреляют.[5]. *Отравленные стрелы* используются всеми варварами, находящимися за пределами [китайского культурного] влияния. Самострелы маленькие и слабые, но кончики стрел обмакивают в яд. Тот, в кого попали, тут же умирает. Снадобье изготавливают из змеиного яда и трав.