Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

Линьи — См. Чжаньчэн. В китайских источниках до правления династии Тан название государства Чампа.

Линьхэлин — Один из Пяти Хребтов, расположен на северо-востоке Гуанси.

Линьхэ — Уезд в провинции Хэ губернии Гуаннаньсилу.

Липу — Уезд на территории центральной провинции Цзинцзян губернии Гуаннаньсилу.

Лишань — Уезд на территории провинции Чжао губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Си-нин (1068-1077) имел статус провинции и назывался Мэн.

Лишуй — Река на севере центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу. Современное название — Лицзян.

Лишуйпу — Населенный пункт в Темо, находился на маршруте провинция Юн — Темо.

Лобочжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, находился на маршруте провинция Юн — Темо.

Логун — Уезд в Темо, находился на маршруте провинция Юн — Темо.

Лодочжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, находился на маршруте провинция Юн — государство Лодянь.

Лодянь — Согласно сообщению Чжоу Цюй-фэя, территориальное образование со статусом го («страна») к востоку от государства Цзыци, на юге совр. пров. Гуйчжоу.

Локун — По сообщению Чжоу Цюй-фэя, территориальное образование со статусом го на территории Юньнани и Гуанси.

Ломань — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Лофу — Точная идентификация не установлена, гора или населенный пункт в северо-западной части провинции Юн на границе со страной Цзыци.

Лофушань — Горы в провинции Хуй на территории совр. пров. Гуандун.

Лун — До периода правления под девизом Чжэнь-гуан (627-649) административная единица со статусом «провинции» в провинции Лю в Гуаньси; получила более низкий статус уезда и стала называться Лунчэн.

Лунъаньчжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, находился на маршруте Юн — государство Дали.

Лунбицюань — Источник в пров. Чжэцзян.

Лунбянь — Город в районе совр. г. Ханой. Административный центр размещения китайской администрации в период, когда земли Северного Вьетнама реально входили в состав китайских земель (111 г. до н.э. — 968 г.?). Обратим внимание на то, что название города состоит из двух слов — «дракон» и «связанный, перевитый, переплетенный». Столица же самостоятельного вьетского государства, возникшая на его месте, стала называться Шэнлун Я'И (букв. «взлетающий дракон»).

Лунчэн — Уезд на территории провинции Лю губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Чжэнь-гуан (627-649) имел статус провинции и назывался Лун.

Лучуань — Уезд на территории провинции Жун (южная) губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Кай-бао (968-976) имел статус провинции и назывался Шунь.

Лучэнчжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, в котором жили представители рода Хуан.

Лэй — Провинция в приморской части Гуаннаньсилу на п-ове Лэйчжоубаньдао. Согласно Лин вай дай да, входила в так называемую «вторую пограничную зону».

Лэйхэдун — Поселение в провинции И губернии Гуаннаньсилу.

Лэншикэн — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Лю — Провинция в центральной части губернии Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, входила в так называемую «вторую пограничную зону».

Лючэн — Уезд в провинции Лю губернии Гуаннаньсилу.

Лянчжэлу — Губерния. Административное название совр. пров. Чжэцзян. Чжоу Цюй-фэй часто употребляет ее обиходное название — Цзянчжэ.

Лянь — Провинция в северо-западной части губернии Гуаннаньдунлу.

Лянь — Провинция в приморской части Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, входила в так называемую «приморскую пограничную зону».

Ляньчэн — Во время династии Тан уезд в юго-восточной части провинции Тэн в Гуанси.

Малань — Идентификация не установлена. В сочинении Чжоу Цюй-фэя упомянута среди стран-соседей государства Камбуджадеша. В сочинении Чжао Жу-гуа — среди подвластных ей стран; написание — Маловэнь.

Малиба — Марбат, страна, город-порт на хадрамаутском побережье юга Аравийского п-ова. Важный перевалочный пункт международной торговли, в который поступали товары из Индии, стран Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока, откуда они развозились по сухопутным и морским маршрутам в страны арабского мира и в Европу (см. [12, с. 78; 13, с. 53-55]). Еще одно написание — Малоба.

Малэсянь — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, находился на маршруте Юн — государство Лодянь.

Мань — До периода правления под девизом Кай-бао (968-976) административная единица со статусом «провинции» в провинции Хэн губернии Гуаннаньсилу; получила более низкий статус уезда и стала называться Юнчунь.

Маомин — Уезд на территории провинции Гао губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Кай-бао (968-976) имел статус провинции и назывался Фань.

Мацзя — Мекка. В Лин вай дай да называется страной.

Маюань — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Минчжоу — Город-порт, расположен на территории совр. пров. Чжэцзян.

Мицзян — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Моцзю — Населенный пункт в северо-западной части провинции Юн на территории страны Цзыци.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература