Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

Сюнь — Провинция в центральной части губернии Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, не входила в так называемые «пограничные зоны».

Сюнь — Провинция в северо-восточной части Гуаннаньдунлу.

Сюнь — До периода правления под девизом Шао-син (1131-1162) административная единица со статусом района в провинции И губернии Гуаннаньсилу; подверглась сложным административным преобразованиям — вместе с районами Сичжоу и Сюйчжоу были преобразованы в поселок Бэйся и пограничное селение Сыли.

Сян — Провинция в центральной части губернии Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, не входила в так называемые «пограничные зоны».

Сянцзюнь — Округ во время династии Цинь. Учрежден в 214 г. до н.э. на территории южной части Гуан-си (?) и северных районов современного Вьетнама. Один из 36 округов, на которые была разделена Циньская империя.

Сяншуй — Река в пров. Хунань, один из южных притоков которой связан каналом с верховьями р. Лицзян в Гуанси.

Сяопин — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Тайпинчжай — Пограничное селение провинции Юн губернии Гуаннаньсилу.

Тансинчжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, находился на маршруте Юн — Дали.

Таньцзинь — Уезд на территории провинции Тэн губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Чжэнь-гуан (627-649) имел статус провинции и назывался Янь.

Темодао — Территориальное объединение со статусом области (дао), вероятно, являлось самостоятельным. В Лин вай дай да часто называется го. Расположено между провинцией Юн и государством Дали.

Тин — Провинция на территории губернии Фуцзяньлу.

Топаньди — Город-порт Димйат (Дамиетта), в восточной части дельты Нила (см. [71, с. 143]). В Лин вай дай да называется «страной».

Тунъюаньчжай — Пограничное селение в административном районе Цзиянцзюнь провинции Цюн губернии Гуаннаньсилу.

Туньмэнь — Населенный пункт на одноименном о-ве в устье р. Сицзян на пути в г. Гуан.

Туфань — Государство на территории Тибета. Находилось к востоку и северу от индийских государств, к северу от государства Дали, к западу от земель династии Южная Сун и государства Цзинь, к югу от государств Си Ся и Си Ляо.

Тэн — Провинция в восточной части губернии Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, не входила в так называемые «пограничные зоны».

Тэнфань — Территориальное объединение со статусом го на территории Юньнани и Гуанси, где разводили лошадей.

Тянхэ — Уезд в провинции И губернии Гуаннаньсилу.

Тяньчжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, в котором жили представители рода Хуан.

Тяньчжу — В китайских источниках разных эпох название либо области, либо крупнейшего индийского государства в центральной и северной части п-ова Индостан.

У *** — Одно из государств эпохи Восточная Чжоу, расположенное на территории провинций Цзян-су и Чжэцзян. В период Троецарствия, с 222 по 280 г., одно из трех государств, возникших на территории Поднебесной после падения Ханьской империи. Включало в себя большую часть земель Южного Китая и Северного Вьетнама.

По традиции в обиходной и поэтической речи так часто называли и называют пров. Чжэцзян.

У *** — Провинция в восточной части губернии Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, не входила в так называемые «пограничные зоны».

Улу — Уезд в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу.

Улэчжоуй — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, в котором жили представители рода Нун.

Усыли — Страна. Египет (араб. Миср). По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, является вариантом написания Мисюйли (см. [71, с. 25, 143]).

Усыли — По идентификации Ф. Хирта и В. Рокхилла, это Мосул (ал-Маусил) — город в верхнем течении р. Тигр (см. [71, с. 141-142]). Не путать со страной Усыли — Египет (араб. Миср).

Ухоучжэнь — Поселок в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу.

Учжишань — Одно из названий гор Лиму шань на о-ве Хайнань.

Уянчжай — Пограничное селение провинции Жун (северная) губернии Гуаннаньсилу.

Фань — До периода правления под девизом Кай-бао (968-976) административная единица со статусом «провинции» в провинции Гао в Гуанси; получила более низкий статус уезда и стала называться Маомин.

Фолоань — Общепринятой идентификации этой страны не выработано. Г. Шлегель отождествил Фолоань с Пулуань в районе Палембанга (см. [75, с. 402-406]). О. Благден и Дж. Седес считали, что это может быть Паталунг (см. [62, с. 308]). Г. Герини предположил, что это Берананг на р. Лангат, западное побережье Малаккского п-ова (см. [66, с. 485-511; 67, с. 598-601]). Эту локализацию приняли Ф. Хирт и В. Рокхилл (см. [71, с. 65}]. Опровергнув все эти предположения, П. Уитли склонился к мысли, что речь идет о Куала Беранг (см. [79, с. 70]). По мнению Б. Коллеса, это или Паталунг, или Куала Беранг (см. [63, с. 34]).

Фулян — Уезд в провинции Цзянси, который славился великолепной фарфоровой посудой.

Фуцзяньлу — Губерния — административное название территории совр. пров. Фуцзянь.

Фучжоу — Район в Темо, находился на маршруте провинция Юн — Темо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература