Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

Цзяньби — Точная локализация этой страны, расположенной на о-ве Суматра, не установлена. С точки зрения Ф. Хирта и В. Рокхилла, это Кампар (см. [71, с. 66]), но такая локализация не совсем согласуется с текстом Чжу фань чжи. Известно что из Цзяньби переплывали на восточное побережье Малаккского п-ова (в Кедах). Этот факт, а также хронометраж времени пути — из центра Шривиджаи «при попутном ветре доплывают за полмесяца» и до Ламбри «пять дней пути по воде» — свидетельствуют о том, что страна находилась ближе к Ламбри (Аче), чем к Джамби, т.е. скорее всего она располагалась на северной оконечности о-ва Суматра — на выходе из пролива и напротив Кедаха, а не в центральной части о-ва на входе в пролив (как Кампар). Поэтому локализация Цзяньби в районе устья р. Кампар маловероятна, а следует предположить возможность ее местонахождения в северной части острова, например в районе устья р. Джамбоае и мыса Джамбуаир (см. [54, с. 153]).

Цзяньнин — Уезд в провинции Юйлинь губернии Гуаннаньсилу.

Цзяньуцзюнь — Во время династии Тан административный район до создания Управления Юн на территории провинции Юн времен династии Южная Сун.

Цзяо — 1. Во время династии Сун обиходное название для территории вьетов и самих вьетов.

2. См. Цзяочжоу.

Цзяочжи — 1. При жизни Чжоу Цюй-фэя в устной речи и неофициальных текстах так называли вьетское государство Дайвьет.

2. См. Аньнань.

Цзяочжихай — Букв. «Море Цзяочжи». Залив Бакбо и часть Южно-Китайского моря у побережья Северного Вьетнама.

Цзяочжицзюнь — Округ во время династии Хань. Учрежден в 111 г. до н.э. на территории бывшего циньского округа Сян.

Цзяочжиян — Букв. «Океан Цзяочжи». Южно-Китайское море.

Цзяочжоу — При династии Восточная Хань (25-220) округа времен династии Западная Хань (206 г. до н.э. — 8 г. н.э.) Цзяочжи, Жинань, Цзючжэнь, Хэпу были объединены в провинцию Цзяочжоу. Управлялась цыши из г. Лунбянь. В период правления под девизом Цзян-ань (196-220) место управления переместилось в г. Гуансинь (г. Цанъу в Гуанси), а затем в 203 г. — в г. Паньюй. В период Троецарствия (220-280), будучи на территории подвластной государству У, вновь стала управляться из г. Лунбянь (см. [110, цз. 15, с. 112, 8а-б]). В последующем сохраняла свое название.

При династии Тан в начале периода правления под девизом Тяо-лу (679-680) Цзяочжоу была преобразована в Аньнань духуфу под его формальную юрисдикцию подпадали также страны Южных морей и внутренние территории со статусом цзими. С периода правления под девизом Чжи-дэ (756-758) по период правления под девизом Да-ли (766-779) использовалось название Чжэньнань духуфу. В 968 г. в Аньнань духуфу на вьетских землях (территория.северной части Вьетнама) Динь Бо Линь провозгласил создание вьетского государства Дайковьет.

В Китае его независимость не признавали практически до 1174 г. и называли его Аньнань, Цзяочжи, Цзяочжоу. В 1174 г. вьетскому правителю был пожалован титул Аньнаньго-ван (букв. «правитель государства Аньнань»), и оно приблизилось по статусу к таким государствам, как Камбуджадеша, Чампа и др.

Цзяцзымэнь — Порт в губернии Гуаннаньдунлу на юго-востоке совр. уезда Луфэн.

Цзяши — Селение яо в центральной провинции Цзинцзянфу губернии Гуаннаньсилу.

Цинсян — Город в провинции Цюань на территории губернии Цзинхунаньлу, совр. пров. Хунань.

Цинъюаньцзюнь — При династии Тан административный район на территории провинции Жун времен династии Южная Сун.

Цинъюаньцзюнь — При династии Тан административный район на территории провинции И времен династии Южная Сун.

Цинь — Провинция в приморской части Гуаннаньсилу. Согласно Лин вай дай да, входила в так называемую «приморскую пограничную зону».

Циньфучжоу — Район, вероятно, в провинции И губернии Гуаннаньсилу.

Циньцзян — Река в провинции Цинь губернии Гуаннаньсилу.

Циньян — Какие-либо сведения отсутствуют. Топоним, локализуемый на территории провинции Цинь.

Цичуфу — Центральная провинция в государстве Дали.

Циюаньчжоу — Район в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу, в котором жили представители рода Нун, находился на маршруте Юн — Дали.

Цэньси — Уезд на территории провинции Тэн губернии Гуаннаньсилу. До периода правления под девизом Кай-бао (968-976) имел статус провинции и назывался Наньи.

Цюань — Провинция в губернии Цзинхунаньлу.

Цюаньчжоу — Крупный город-порт на территории губернии Фуцзяньлу

Цюн — Во время династии Сун административное название о-ва Хайнань. Согласно Лин вай дай да, эта провинция входила в так называемую первую «приморскую пограничную зону».

Цяньлунчжэнь — Поселок в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу.

Чампа — Государство, существовавшее в период средних веков на территории южной части современного Вьетнама.

Чанхуацзюнь — Административный район на территории о-ва Хайнань.

Чанша — Отмель в «Южном море». Общепринятая идентификация не выработана. Возможно, Парасельские о-ва.

Чао — Провинция в восточной части губернии Гуаннаньдунлу.

Чжан — Провинция в губернии Фуцзяньлу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература