Перевод выполнен в рамках проекта Вьетнамоведческого центра Института стран Азии и Африки при МГУ по публикации и исследованию китайских источников по истории Южного Китая и Вьетнама при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ). Автор выражает искреннюю благодарность своим учителям и старшим коллегам, которые оказали огромную помощь в работе над текстом источника: Д. В. Деопику, Л. Е. Померанцевой, А. А. Бокщанину, А. В. Никитину, В. И. Антощенко, К. Ю. Леонову, К. М. Тертицкому, В. Н. Шинкареву, которые щедро делились с автором своими идеями и наблюдениями, Л. Н. Меньшикову, который благосклонно отнесся к работе и сделал ряд ценных замечаний, а также сотрудникам Российской государственной библиотеки, Синологической библиотеки ИНИОН РАН, Библиотеки Синологического института в г. Лейден (Нидерланды).
ЗА ХРЕБТАМИ.
ВМЕСТО ОТВЕТОВ
/
«Въезжая в страну, справляйся об обычаях» — так [требует][62]
ритуал[63]. Я же, более того, служил [за Хребтами], но не сумел вникнуть в суть [тех обычаев]. В правом Гуане двадцать пять округов[64]. В [местных] обычаях многое от варварских нравов, а на границах живут по обычаям дикарей[65]. К северу от моря [земли] 21 округа тянутся в юго-западном направлении, извиваясь подобно длинному змею. В действительности[66] лежат внутри [земель] варваров; с [территорией]Автор этих строк служил «областным воеводой» (
О соседних странах вдоль всей протяженности пограничной зоны[73]
, о военных мероприятиях на ее рубежах, о способах ведения государственных дел, об обычаях необъяснимых и непристойных, о продуктах прекрасных и диковинных узнавал самолично[74]. Да и из бесед с учеными мужами и благородными людьми также вынес немало! По ходу дел составлял записи, получилось 400 с лишним статей. Через десяток лет, связав поклажу, отбыл на восток[75]. Как-то само собой вместе с другими книгами [и эти записи] были отложены и позабыты. Предал их забвению, дабы более не возвращаться к разговорам об этом. Но неожиданно родные и друзья, с которыми делил я труды и горести, стали расспрашивать о событиях, происходивших на краю света. Зачастую так сразу не знал, что и (ответить, но постепенно, когда в беседах затрагивались [какие-либо] события, тогда в памяти всплывало то одно, то другое. Всевозможных событий было немало, да и то, что врезалось в память, запомнилось надолго. Под конец раздобыл [сочинение] Фань Ши-хуГод
/
Цзюань I
. География. Пограничные административные единицы.Цзюань II
. Иноземные страны (1).Цзюань III
. Иноземные страны (2).Цзюань IV
. Природные условия. Система законов.Цзюань V
. Финансовые расчеты.Цзюань VI.
Утварь. Одежда. Еда.Цзюань VII
. /Цзюань VIII
. Растения.Цзюань IX
. Животные.Цзюань X
. Насекомые и рыбы. Древние достопримечательности. Обычаи южных варваров. Описание удивительного./
[I] География
[1] Древние земли
Когда Цинь [Ши]-хуанди (246-210 гг. до н.э.) объединял Поднебесную, тогда прорубали горы, прокладывали дороги. Захватив [земли] и утвердившись в Ян[чжоу]ском Юэ[79]
, создали округа Наньхай, Гуйлинь, Сянцзюнь. Нынешний западный Гуан[80] — это циньский Гуйлинь, восточный Гуан[81] — это Наньхай, Цзяочжи — это округ Сянцзюнь.Когда ханьский [император] У-ди (140-86 гг. до н.э.) усмирил Наньхай[82]
, [тогда] разделили [бывший] циньский Гуйлинь-на два округа — Юйлинь, Цанъу. Разделили округ Сянцзюнь на три — Цзяочжи, Цзючжэнь, Жинань. Отрезали излишки земель у округов Наньхай и Сянцзюнь, создали округ Хэпу. Затем, [выйдя] из [города] Сюйвэнь, переплыли море и подчинили [остров] Хайнань. Создали там два округа: Чжуяй, Даньэр.В Цзяочжоу учредили [должность] главы [округа] (