Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

На западной границе [провинции] И расположены район Наньданьчжоу, три района Аньхуа, один поселок. Также есть те, кто имеют [статус] мань: фушуй, удун, лунхэ[179], маотань, либо и другие. На суше их дома укреплены частоколом. Кроме этого, есть Лун, Ло, Фан, Ши, Чжан — пять фамилий (син) [со статусом фань («иноземцы»)]. Их называют цяньмань («близкие варвары»). Еще на юго-западе есть «иноземцы» Вэй, а также [варвары] суци, лоцзо, ехуй[180], цзили, люцю. Их называют шэнмань («дикие варвары»)[181].

Помимо этого также есть [страны] Лодянь, Пина, Дамань — ко всем проложены пути. Идут непосредственно из [главного] города [провинции] И.

У верхней (т.е. северной) границы [провинции] И в прошлом были расположены четыре района — Гуань, Си, Сюнь, Сюй. В прошлом составляли пограничную зону. Власть [тамошних родов] ослабевала, стала недостаточной, чтобы называться пограничной зоной. В четвертый год правления под девизом Шао-син (1134) их понизили до пограничных селений.

В наше время в [провинции] И есть Гаофэн, Дайси, Бэйся, Сыли, Чжэньнин, которые являются пограничными селениями. Гаофэн — пограничное селение, которое в прошлом было провинцией Гуань. Примыкает непосредственно к району Наньданьчжоу. Там нарушали границу, поскольку Гаофэн является основным проходом. На продовольственных складах [провинции] И во всех поселениях [районов] Юэчжи, Наньдань и Аньхуа деньги, рис, соль есть в соответствии с положением.

[5] Военный комендант провинции Жун в Гуанси

В начале периода правления под девизом Да-гуань (1107-1110) провинцию Жун учредили в качестве [места пребывания] генерал-губернатора Цяньнани[182] для управления всеми районами южных варваров. Земля местного управления была маленькой, [поэтому] отрезали у [провинции] Лю [уезд] Лючэн, у [провинции] И [уезд] Тянхэ, у [провинции] Гуй [уезд] Гусянь и увеличили за счет них [территорию Жун]. Позднее [статус губернии] Жун был понижен до округа. Три уезда вновь вернули прежним [провинциям]. На военных складах центральной провинции Цзинцзян до сих пор используют [печати] чжуцзи[183], [принадлежавшие] Управлению [бывшей] губернии Цяньнань.

Река у [центрального] города провинции Жун — это Янко. В верхней [части] течения в эту реку впадает Ванцзян. Вдоль реки Ванцзян живут племена яо. В верхней [части] ее течения также живут племена варваров. Яо [относятся к одному] из типов улинси[184]. Против этих южных варваров, тех самых, которые были «отворены» ханьским [императором] У-ди, ходил в поход Чжугэ Лян[185].

За пределами Жун в качестве административных единиц учредили ряд пограничных селений. [Местные] правители из Жун по совместительству являются военными комендантами Гуанси. [Во времена Тан] провинция Жун была [местом пребывания] цзедуадминистративного района Цинъюаньцзюнь.

Каждый год в день рождения императора довольно много вождей варваров приезжают на званый пир. Можно представить, каковы были размеры этого Управления в прежние дни!

[6] Командир разъездных патрулей горных поселений провинций Цинь и Лянь

Цинь и Лянь — в пограничной зоне называются окраинными. До границ [страны] Аньнань недалеко. В разное время суда из Аньнани в большом количестве приплывают в Лянь. Затем «просочившиеся» суда[186], [следуя] на восток, приплывают в Цинь. В наши дни провинция Лянь не управляет горными поселениями. До сих пор те чиновники, которые осуществляют управление в окружающих горных поселениях, числятся в штате Аньнани.

То, что к западу от Лянь, — это Цинь. То, что к западу от Цинь, — это Аньнань. Люди цзяо[187] приплывают обычно на маленьких судах. Выйдя из гавани, следуют вдоль берега. Менее чем через половину ли входят в гавань Цинь. Послы [Аньнани], следуя в Лянь, непременно проходят через гавань Цинь.

При пересечении границ морские бури часто несут беды [судам]. Люди цзяо, которые приплывают в Цинь, на заре выходят из пограничной провинции Юнъань [в Аньнани], к сумеркам прибывают. В Цинь у входа в гавань основали пограничное селение Дичжочжай для досмотра их [судов], а неподалеку есть место Мулунду («переправа деревянного дракона»), где ограничивают их [проход][188]. Единственный на морском побережье командир разъездных патрулей (сюньцзянь) встречает их (вьетов), чтобы сопровождать [дальше]. Так заведено на всех морских путях. На сухопутной границе есть семь поселений. В прошлом в тех поселениях учредили пограничные гарнизоны для упрочения наших рубежей.

/15/ Цзюань II

Иноземные страны, часть 1

[1] Страна Аньнань[189]

Цзяочжи[190] — изначально циньский округ Сянцзюнь. При *Хань* и *Тан* [там] учреждали [округа и уезды]. Встречается [в различных сочинениях] в названиях разделов о древних землях байюэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука