Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

В [ее] границах самовольно учредили[191] четыре центральные провинции, тринадцать провинций, три пограничных селения. Центральные провинции: Духу, Датун, Цинхуа, Фулян[192]. Провинции: Юнъань, Юнцинь, Ваньчунь, Фэндао, Тайпин, Цинхуа, Иань, Чжэфэн, Чалу, Аньфэн, Су, Мао, Лян[193]. Пограничные селения: Хэнин, Дапань, Синьань[194].

Большая часть [территории провинций] Цинхуа, Чжэфэн, Иань, Юнъань расположена вдоль моря.

Юнъань граничит с провинцией Цинь; Чалу граничит со [страной] Чжаньчэн; Су, Мао граничат с [землями, подвластными] Управлению [провинции] Юн.

На *востоке* и западе этой страны большие моря[195]. На востоке есть маленькие речки. Пересекая море, добираются до [провинций] *Цинь и Лянь*. На западе есть сухопутный путь через (земли] варваров бай-и. На юге примыкает к [стране] *Чжаньчэн*. На севере примыкает к [землям, подвластным] Управлению [провинции] Юн.

Из [провинции] *Цинь* судно, двигаясь на юго-запад *один день, достигает* [вьетской] провинции Юнъань. Из пограничного селения Дапань, что в горах Юйшань, пересекают [дайвьетские провинции] Юнцинь, Ваньчунь и достигают столицы этой страны не более чем за пять дней.

Из *пограничного селения* Юнпинчжай, что в [области] *Цзо-цзян* [провинции] *Юн*[196], двигаясь на юг, попадают в ее границы [во вьетском] уезде *Цзилан*[197], пересекают две маленькие речки — Упи, Таохуа, достигают реки Наньдин[198], которую также называют [рекой] *Фулян*[199]. В итоге прибывают *в столицу этой страны за четыре* дня. [Река Наньдин] — место, куда была выдвинута армия Го Да[200].

*Кроме этого, из пограничного селения* Тайпин *двигаются на юго-восток, переплыв реку Даньтэлоцзян, попадают в тамошнюю провинцию Лян. За шесть* дней *достигают столицы* этой страны. *Если из пограничного селения Вэньжунь, что в [области] Юцзян*, прибывают в страну, то проделывают кружной путь. Сами люди цзяо говорят о прибытии в [свою] столицу: «войти в поселение», наш народ говорит: «вступить в столицу»[201]. Там путь заканчивается. Официальная переписка растягивается на несколько месяцев, а возникающие проволочки объясняют дальностью расстояния.

В начале [становления вьетского] государства в его областях происходили бунты. Дин Ду Лин[202] вместе с сыном Лянем[203], возглавив народные массы, усмирил его. Он [был] возведен народом [на пост] управляющего [землями] (шуай). Через три года сам [Дин] назначил Ляня главой [одной из] провинций (цзедуши)[204].

В шестой год правления под девизом Кай-бао (973) Лянь направил посольство и дань из множества вещей. Ляню пожаловали [почетный титул] Тэцзинь цзяньцзяо тайши чун цзинхайцзюнь цзеду гуаньча чучжи дэнши Аньнань духуфу цзянь юйши дафу шанчжуго и [титул знатности] Цзииньцзюнь кайгогун[205]. Иными словами, его удостоили пожалования как искренне изменившегося заслуженного подданного. В восьмой год (975) также пожаловали титул Цзяочжи цзюнь-ван[206].

Когда Лянь (979) умер, Ли Хуань узурпировал власть (980)[207]. В период правления под девизом Тай-пин син-го (976-984) Хуань поднял в Цзяочжоу мятеж, поэтому императорский двор унимал его[208]. Когда Хуань умер (1005), сын Чжи Чжун вступил на трон[209]. /16/ В третий год правления под девизом Да-чжун сян-фу (1010) Чжи Чжун умер. [Его] сыну было только десять лет. Ли Гун-юнь, присвоив себе фамилию Ли, убил его[210]. Провозгласив себя [его] преемником, направил посольство с просьбой о повелении [императора][211]. Получил от имени рода Ли[212] чиновничий титул.

Когда Гун-юнь умер, [его] сын Дэ Чжэн[213] вступил на престол. Прибыли [послы] с сообщением о смерти. Провозгласил себя преемником. В шестой год правления под девизом Тянь-шэн (1028) был назначен Управителем Аньнани (Аньнань духу), получил [титул] Цзяочжи цзюнь-ван. В первый год правления под девизом Бао-юань (1038) повысили — [получил титул] Наньпин-ван.

Когда Дэ Чжэн умер, [его] сын Жи Цзунь[214] вступил на престол. Провозгласил себя третьим императором из рода Ли страны Даюэ («Великий Вьет»)[215]. Когда Жи Цзунь умер, [его] сын Гань Дэ вступил на престол, назвал себя Мин-ваном[216].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука