Читаем Закатная песнь полностью

Он, дрок, вспыхивал мгновенно и шумно, Крис всовывала факел в куст и бежала к следующему и поджигала его; и так, факел в куст – факел из куста, взад-вперёд носилась она по холму, бежать надо было во всю мочь, какая только была у тебя в ногах, чтобы поджечь дрок впереди, когда сзади занявшиеся кусты уже яростно тянулись языками огня и дыма к твоим волосам. Сухим тихим вечером пламя вспыхивало с шумным треском и расходилось в стороны, и с рычанием прорывалось через кусты и ухватывалось за траву, и быстро ползо по ней, испуская дым, выискивая дорожки к ещё не горевшим кустам, и поджигало их, так что ты, глядя, как языки его набрасывались на траву, уже готова была поверить, что они, жадные, рыщущие в поисках добычи, были злобными живыми существами. Когда Крис встретилась с Уиллом на кромке пустоши, перед ними раскинулось поле, как море огня посреди предгорной равнины, охватывавшее холм, солнце теперь уже совсем ушло, и громадный рычащий зверь, вырвавшись на свободу, гнал добычу и куражился, безнаказанно красуясь, и зарево его освещало весь Кинрадди.

Уилл был чёрный, как негр, брови опалены, он потянул Крисс вниз, на траву, передохнуть. Дай Бог, чтобы огонь вон там не перекинулся на изгородь, а то старик Гатри вышибет меня пинком под зад из Блавири за то, что я свел седину его с печалью во гроб67!

Он сказал это глумливо, передразнивая отцов абердинширский выговор, и Крис сердито крутанулась, и вздохнула, и потом спросила А что ты станешь делать, если он тебя, вдруг, действительно выгонит? и Уилл сказал Уйду. – Думаешь, сможешь где-нибудь наняться? – Чёрт, да у меня даже сомнений нет.

Однако голос его звучал не особо уверенно, Крис прекрасно понимала, что найти работу ему, если бы до этого дошло, было бы вовсе не так просто теперь, когда жатва в Долине закончилась. И тут, в огненной лихорадке пала она совсем вылетела у неё из головы, ей вспомнилась девица Молли Дуглас, она будто увидела вдруг её белое лицо рядом с лицом Уилла в озаряемой огнем темноте, Я нынче в Драмлити встретилась с Молли Дуглас, она просила передать, чтобы ты заехал с ней повидаться.

Он замер и сидел, не шевелясь, он мог не слышать, она взяла его за локоть Уилл! И тогда он стряхнул её руку, Да слышу я. А что толку? Я не могу встречаться с девушкой, как другие, я ведь даже не зарабатываю. – Может, ей нужен не твой заработок, а только ты сам. Уилл, в Драмлити про вас с ней рассказывают разное, этот Голт и другие хамы вроде него. – Разное? Что разное? – Говорят, что она от тебя беременна, и что ты решил от неё слинять. – Это Голт сказал? – Намекал, но это с твоей сестрой, с другими он не станет намёками ограничиваться.

Отродясь она не слышала, чтобы он так ругался, как тогда, вскочив на ноги и иступлённо сжав кулаки. Это они про Молли говорили – свиньи! Этому ублюдку Голту я башку отшибу, так уделаю, мать родная не узнает! Но Крис сказала ему, что это не сильно поможет, люди просто будут смеяться и говорить, что, видимо, в слухах о беременности Молли точно что-то было. Ну, и что мне тогда делать? спросил Уилл, всё ещё кипя гневом, и Крис покраснела и сказала Не торопись. Ты её любишь, Уилл? Впрочем, она могла бы заранее угадать, как Уилл отнесётся к этому вопросу, наверное, под покровом темноты краска залила его лицо, и он швырнул на землю остававшиеся у него бумажные факелы и пробормотал Я – в Драмлити, и побежал вниз по холму прежде, чем она могла его удержать.

Может быть, как он позже рассказывал Крис, ему тогда всего лишь захотелось увидеть свою Молли, и никаких других планов у него не было. Однако случай распорядился так, что возле Отеля Драмлити он на своем велосипеде чуть не сбил с ног ни кого иного, как самого Голта, сального, аж лоснящегося, пьяного в стельку, и с ним был Алек Матч.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза
Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза