Дорис
Шарлотта
Детектив.
Никогда не слышал ничего подобного. Я, правда, знал одного… Но тот стал седым на этой почве.Дорис.
И я такого знала. Вашего как звали?Шарлотта.
А этот рыжий, он утверждал, что он мой муж?Детектив.
Нет, мадам, не утверждал. Напротив: уверял, что у него две жены в штате Монтана, а здесь он вроде бы холостой. Конечно, мог и соврать.Дорис.
Сдается мне, это не Джерри.Детектив.
Но вы можете опознать его по татуировке.Шарлотта
Детектив.
Вы уверены?Шарлотта.
Уверена.Детектив
Шарлотта
Детектив.
Ладно, попробуем другой вариант. У вашего мужа не было афазии?Шарлотта.
Нет, он был абсолютно здоров. У него, правда, было что-то с кожей…Дорис.
Да нет, Шарлотта, он другое имеет в виду. Афазия – это когда человек убегает из дома, берет другое имя и совершает убийство ради какой-нибудь девицы.Шарлотта.
Нет, такого за ним не было.Детектив.
Тогда, может, вы все-таки расскажете, что же произошло?Шарлотта.
Я уже вам говорила: выпил что-то с эфирным маслом.Детектив.
С эфирным маслом?Шарлотта.
Так объяснил тот человек. Он предлагал Джерри купить у него джин.Детектив.
Так.Шарлотта.
Весь вечер разбирался, сколько потерял в жизни по моей вине. Какое-то у него было обследование.Дорис
Детектив
Шарлотта.
Тут моя сестра пришла с женихом, поднялась ко мне. Когда она уходила, Джерри спал в кресле. Я не спускалась. Теперь вижу – напрасно. Сестра с приятелем ушла. Я легла спать, а Джерри всю ночь проговорил сам с собой. Около двенадцати я проснулась, услышала его голос и велела закрыть дверь, потому что даже наверху было не продохнуть от джина.Детектив.
Так.Шарлотта.
Вот и вся история. Когда в семь утра я спустилась, его уже не было.Детектив
Дорис.
Вы не забыли прочесать притоны?Детектив.
Что прочесать?Дорис.
Притоны. На вашем месте я бы обошла все притоны, и, помяните мое слово, – в одном из них вы его обнаружите кое с кем на коленях.Детектив
Шарлотта
Дорис
В дверь стучат.
Дорис проворно открывает ее. На пороге невысокий седовласый толстяк, чем-то до крайности возмущенный.Детектив
Толстяк
Шарлотта
Пушинг.
Именно это я хотел бы узнать. Он не появляется на работе целую неделю. Я собираюсь его уволить.Дорис.
Стыдитесь! Его, может, и в живых-то уже нет.Пушинг.
Живой или мертвый – он уволен. Его обследовали. У него ни капли честолюбия, мой психоаналитик выставил ему сплошные нули.Шарлотта.
Ну и пусть. Мне и такой годится.Дорис
Детектив.
Может, вы мне расскажете, как он вел себя в рабочее время?Пушинг.
Приходите, я покажу вам результаты обследований. Мы вывесили их для всеобщего обозрения.Кивнув на прощание Шарлотте и Дорис, детектив следует за ним.
Дорис.
По-моему, ты должна воспрянуть духом.Шарлотта.
С какой стати?Дорис.
Видишь, детектив нашел кого-то, похожего на Джерри. На худой конец, это его тезка. Значит, они не сидят сложа руки.Шарлотта.
Не получается у меня – воспрянуть духом.Нетвердые шаги по лестнице. Появляется папа. На нем шляпа, под мышкой книга.
Дорис.
Привет, папа. Куда отправляетесь?Папа
Шарлотта.
В библиотеку.Папа
Дорис
Папа.
Э-э…Дорис