Читаем Замуж за барристера полностью

Его немного озадачила горничная, сообщившая, что миссис Уивер тоже не спускалась к столу, однако Томас решил, что Черити опять нездоровилось и потому она провела вечер в постели. Немного нервничая из-за приготовленного сюрприза, он поднялся наверх. На всякий случай стукнул в дверь спальни, толкнул ее, рассчитывая тут же поймать удивленный и обрадованный взгляд синих глаз, — и обомлел.

На широкой постели, тесно прижавшись друг к другу и укрывшись одним одеялом, спали его любимая жена и его любимый племянник…


Глава сорок восьмая: Месть

Завтрак был прерван приходом мистера Стивенса. Весьма своевременно, учитывая, что Энтони, получив подтверждение подлинности привезенного Джозефом завещания, как раз собирался снять установленную за мистером Джонсоном слежку. Однако, как оказалось, на этот раз мистер Стивенс прибыл с новостями. Он пару минут раскланивался с Элизабет, явно не зная, может говорить о порученном ему деле при ней, пока Энтони не избавил его от сомнений, сообщив, что от жены у него секретов нет. Во-первых, Лиз теперь была такой же хозяйкой Кловерхилла, как и он, и имела право знать его судьбу. Во-вторых, какие бы сведения ни раскопал мистер Стивенс об объекте своего наблюдения, вряд ли те были настолько ужасны, чтобы ограждать от них любимую. А Энтони еще и за предыдущие благие намерения не до конца оправдался.

Мистер Стивенс повел плечами, но спорить не стал.

— Тут такое дело… — все же немного замялся он, крутя в руках шляпу. — Мистер Джонсон ваш вчера вечером долго общался в пабе с подозрительной компанией.

Когда он ушел, я решил не следовать за ним, а попытаться разузнать, что он хотел. Уж больно разительны были между ними различия: джентльмен и отребье. Угостил их раз, другой, тут у мужичья языки-то и поразвязались. Заложили своего подельника, как миленькие. Мистер Джонсон — или кто он там? — решил вас ограбить: для того и собрал всю эту шоблу — ох, прошу прощения, миссис Рид! Они сегодня будут подстерегать вас в половине седьмого недалеко от того самого клуба, где мистер Джонсон назначил вам встречу. Кто вы такой, они, разумеется, не знают: только примерное описание внешности. Они собираются подсунуть вам кэб со своим водителем, который прямиком и привезет вас в западню. Очевидно, мистер Джонсон рассчитывает получигь и деньги, и Кловерхилл.

Энтони, выслушав помощника, первым делом посмотрел на жену: как она восприняла эту информацию? Элизабет была бледна, но казалась совершенно спокойной, а Энтони оставалось лишь мысленно вознести хвалу богу и Джозефу за то, что те отвели от него такую неприятность.

— Благодарю вас, мистер Стивенс, за сведения! — искренне пожал он гостю руку. — Вы второй раз выручаете меня. Если когда-нибудь я смогу оказать вам соразмерную услугу, можете на меня рассчитывать!

— Надеюсь, что не сможете, — улыбнулся мистер Стивенс, явно намекая на свое нежелание оказаться на месте подсудимого. Энтони понимающе кивнул и, попросив Элизабет распорядиться насчет чая для гостя, воспользовался ее уходом, чтобы назначить мистеру Стивенсу встречу через два часа у Скотланд-Ярда.

— Попробуем объяснить мистеру Джонсону, что его поведение противоречит английскому законодательству.

Вряд ли догадываясь, что именно задумал Энтони, мистер Стивенс тем не менее не стал возражать. Однако попросил не раскрывать его профессию. Энтони ему это пообещал.


— Будем считать вас случайным посетителем паба, решившим исполнить свой христианский долг и оградить ближнего от несчастья.

Быстро опустошив свою чашку чая, мистер Стивенс откланялся. Энтони проводил его до двери, да так и замер возле нее в череде своих мыслей. И лишь короткий судорожный вздох за спиной заставил его очнуться и обернуться к жене.

— Лиз!..

Она очень старалась овладеть собой, изо всех сил стискивая руки и встряхивая головой, но, очевидно, сковавший ее страх был сильнее. И Энтони не мог ее в этом винить.

Он притянул Элизабет к себе, укрыл от всех бед в своих объятиях. Самонадеянный болван! Нет у него от жены секретов!

— Прости, ангел мой, я не думал, что новости могут быть такими!

Она часто и коротко задышала, вцепившись в лацканы его сюртука, а потом все же не сдержала слезы, которым явно была не рада.

— Как представлю, что какие-то негодяи хотели напасть на тебя… — наконец пробормотала она, и Энтони знал только один способ, чтобы отвлечь ее от грустных мыслей. К нему он с удовольствием и прибег.

— Никто на меня не нападет! — с улыбкой уверил он любимую, с удовлетворением глядя на ее разрумянившиеся щеки. — Все прошло мимо. Да и я за пятнадцать лет, будь уверена, научился защищаться!

На лице Элизабет читалась борьба между желанием поверить ему и опасениями за его жизнь. И Энтони не знал, как сообщить ей о своем решении так, чтобы последние не победили окончательно.

— Если с тобой что-то случится, мне незачем будет жить, — неожиданно так серьезно произнесла она, что он сам едва удержался, чтобы не растрогаться окончательно. Закрыл глаза, прижался губами к ее лбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги