Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

Морис Карем (род. в 1899 г.). — Франкоязычный поэт. Лирика Карема родственна народным балладам и песням, ей присуща ясность формы, простота и мудрая лукавая наивность. Картины родной природы, философские раздумья, стихи о любви, стихи для детей — таков круг поэтических тем Карема. Автор многих сборников («Особняк», 1926; «Мать», 1935; «Магический фонарь», 1947; «Голос тишины», 1951; «Птицелов», 1959; «Из пламени и золы», 1974, и др.).

Перевел на французский язык басни С. Михалкова. На русском языке стихи Карема публиковались неоднократно.

ЧТО С ТОГО!

Перевод с французского М. Кудинова

Порой не знал он, что сказать.Она тем более не знала.Но им друг друга пониматьНисколько это не мешало.Не знал он, любит ли ее.Она тем более не знала.Но что с того! Житье-бытьеИ это им не омрачало.Не знал он, как идут дела.Она тем более не знала.Но что за важность! Жизнь теклаИ всеми красками сверкала.Чем для нее он в жизни был,Не знал он. И она не знала.Но что с того! Игра судьбыИх крепко-накрепко связала.

БЕДНЯКИ

Перевод с французского М. Кудинова

Плохая для нихНаступила пора:Ни кур, ни коня,Ни кола, ни двора.Тогда из ветвейНа родном пепелищеСооружать ониСтали жилище.Поскольку не смелиИх просто убить,Решили их голодомВсех уморить.Лишили их чая,Лишили хлеба,Оставили толькоЗемлю и небо.Тогда они ягодыНачали рвать,Грибы и каштаныВ лесу собирать.Когда же в деревнюИм вход запретили,Когда все дорогиПред ними закрыли,Когда приказалиПокинуть леса,Переселились они…В небеса.

ХОТЕЛ ХОДИТЬ

Перевод с французского М. Кудинова

Хотел ходить —Ему связали ноги,Хотел творить —Ему скрутили руки,Стал говорить —Ему заткнули рот,Хотел заплакать —Глаз его лишили,Хотел любить —Любовь его убили,«Как дальше жить?» —Спросил он у Христа.Распятый богНе разомкнул уста.

ПОКОЙНИК

Перевод с французского М. Кудинова

«Когда умирают, это всерьез», —Покойник сказал родным.Ему отвечали: «Поскольку вопросИсчерпан, давай помолчим».«Когда умирают, — он продолжал, —Находят к небу ключи».«Возможно, — кто-то из близких сказал, —Но все-таки замолчи».А он все твердил: «Не надо меняНи сторожить, ни будить».«Будить мы не станем, — сказала родня, —Но перестань говорить».Однако покойник молчать не хотел,Покойник перечислялДома и угодья, все то, чем владел,Проценты и капитал.Под утро ушла из дома родня,Покинули все мертвеца.И день наступил. Но не видел он дня…И говорил без конца.

АПОСТОЛЫ

Перевод с французского М. Кудинова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия