CLVIII. «Куда ни брошу безутешный взгляд…» Перевод Е. Солоновича
CLIX. «Ее творя, какой прообраз вечный…» Перевод Вяч. Иванова
CLXVI. «Когда бы я остался в том краю…» Перевод Е. Солоновича
CLXXVI. «Глухой тропой, дубравой непробудной…» Перевод Вяч. Иванова
СХС. «Лань белая на зелени лугов…» Перевод Вяч. Иванова
CXCIX. «Прекрасная рука! Разжалась ты…» Перевод Вяч. Иванова
CCXI. «Ведет меня Амур, стремит Желанье…» Перевод А. Эфрон
CCXVIII. «Меж стройных жен, сияющих красою…» Перевод Ю. Верховского
ССXX. «Земная ль жила золото дала…» Перевод Вяч. Иванова
CCXXIII. «Когда златую колесницу в море…» Перевод Вяч. Иванова
CCL. «В разлуке ликом ангельским давно ли…» Перевод Е. Солоновича
CCLI. «Сон горестный! Ужасное виденье!..» Перевод Вяч. Иванова
CCLXVII. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..» Перевод Ю. Верховского
CCLXIX. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXVIII. «В цветущие, прекраснейшие лета…» Перевод А. Эфрон
CCLXXIX. «Поют ли жалобно лесные птицы…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXXI. «Как часто от людей себя скрываю…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXII. «Ты смотришь на меня из темноты…» Перевод Е. Солоновича
CCLXXXV. «Не слышал сын от матери родной…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXXVII. «Сенуччо мой! Страдая одиноко…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXVIII. «Моих здесь воздух полон воздыханий…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXIX. «Свой пламенник, прекрасней и ясней…» Перевод Вяч. Иванова
CCXCII. «Я припадал к ее стопам в стихах…» Перевод Е. Солоновича
CCCII. «Восхитила мой дух за грань вселенной…» Перевод Вяч. Иванова
СССХ. «Опять зефир подул — и потеплело…» Перевод Е. Солоновича
CCCXI. «О чем так сладко плачет соловей…» Перевод Вяч. Иванова
CCCXII. «Ни ясных звезд блуждающие станы…» Перевод Вяч. Иванова
CCCXV. «Преполовилась жизнь. Огней немного…» Перевод Вяч. Иванова
CCCXXXIII. «Идите к камню, жалобные строки…» Перевод А. Эфрон
CCCXXXV. «Средь тысяч женщин лишь одна была…» Перевод Е. Витковского
CCCXXXVI. «Я мыслию лелею непрестанной…» Перевод Вяч. Иванова
CCCXL. «Мой драгоценный, нежный мой оплот…» Перевод Е. Солоновича
CCCLVI. «Когда она почила в Боге, встретил…» Перевод Вяч. Иванова.
Джованни Боккаччо
Переводы Ю. Корнеева
Лоренцо Медичи
«Уймитесь, не упорствуйте жестоко…» Перевод Е. Солоновича
«Пусть почести влекут неугомонных…» Перевод Е. Солоновича
К фиалке. Перевод С. Шервинского
* «Счастливей нет земли, блаженней крова…» Перевод А. Миролюбовой
* «Вовек не вынести такого света…» Перевод А. Миролюбовой
* «Того желаю, что гнетет меня…» Перевод А. Миролюбовой
* «Тот взгляд лучистый, полонив Амора…» Перевод А. Миролюбовой
* «В печали, со смущенною душою…» Перевод А. Миролюбовой
* «Как тщетно дерзновенье в сердце сиром…» Перевод А. Миролюбовой
* «Блаженна ночь, что сокровенной тьмою…» Перевод А. Миролюбовой
* «Увы, обильный ток прекрасных слез…» Перевод А. Миролюбовой
Маттео Мария Боярдо
«Я видел, как из моря вдалеке…» Перевод Е. Солоновича
* «Пыл юности, любовные затеи…» Перевод Е. Баевской
* «О сердце, обреченное терзанью…» Перевод Е. Баевской
* «— Фиалки, что вы блекнете уныло…» Перевод Е. Баевской
Лудовико Ариосто
* I. «Где золотые проливни волос…» Перевод Е. Баевской
*II. «Не ведаю, найдется ли хрусталь…» Перевод Е. Баевской
* III. «О золотые нити, всякий раз…» Перевод Е. Баевской
Пьетро Бембо
По случаю вторжения Карла VIII. Перевод О. Румера
«Я пел когда-то; сладостно ль звучали…» Перевод Е. Солоновича
«Ты застилаешь очи пеленою…» Перевод Е. Солоновича
* «Когда б тебе, Амур, душой и телом…» Перевод Е. Баевской
* «Потоки ваших золотых кудрей…» Перевод Е. Баевской
Микеланджело Буонарроти
Переводы А. Эфроса
Франческо Берни
Переводы С. Шервинского
Торквато Тассо
Герцогу Винченцо Гонзага. Перевод О. Румера
«В Любви, в Надежде мнился мне залог…» Перевод Е. Солоновича
«Порой мадонна жемчуг и рубины…» Перевод Е. Солоновича
«Ее руки, едва от страха жив…» Перевод Е. Солоновича
«Ровесник солнца, древний бог летучий…» Перевод Е. Солоновича
К Лукреции, герцогине Урбино. Перевод В. Брюсова
* Сравнивая синьору Лауру с лавром, уповает, что когда-нибудь она сжалится над ним. Перевод А. Косс
* Синьоре Лауре Пинья Джильоли. Перевод А. Косс
* Синьору Джустиниано Масдони. Перевод А. Косс
* Рассказывает о том, как увидел свою госпожу на берегах Бренты, и в стихах описывает чудеса, творимые ее красотою. Перевод А. Косс
* Показывает, сколько сладости таится в любовных муках. Перевод А. Косс
* Восхваляет красоту донны, в особенности же красоту ее уст. Перевод А. Косс
* Изъявляет желание принять на себя недуг своей госпожи, дабы она ощутила хоть частицу его любви. Перевод А. Косс
Джордано Бруно
О любви. Перевод М. Дынника
«Единое, начало и причина…» Перевод М. Дынника
«Кто дух зажег, кто дал мне легкость крылий?..» Перевод В. Ещина
Томмазо Кампанелла
Переводы С. Шервинского
Джамбаттиста Марино