Читаем Записки о Шерлоке Холмсе полностью

Так и было сделано, хотя мисс Харрисон, следуя указаниям Холмса, отказалась покинуть спальню. Ради чего мой друг предпринимает эти маневры, я не понимал, разве что ему понадобилось держать мисс Харрисон подальше от Фелпса, который сидел вместе с нами в столовой за ланчем, радуясь тому, что поздоровел и будет помогать расследованию. Но мы удивились еще больше, когда Холмс, сопроводив нас на станцию и усадив в поезд, преспокойно объявил, что не собирается покидать Уокинг.

– У меня остались тут кое-какие дела, и я хочу до отъезда с ними покончить, – объяснил он. – Ваше отсутствие, мистер Фелпс, некоторым образом будет мне на руку. Ватсон, вы меня очень обяжете, если по прибытии в Лондон отправитесь с нашим другом прямиком на Бейкер-стрит и останетесь с ним, пока я к вам не присоединюсь. Вам повезло, что вы школьные приятели и тем для беседы у вас более чем достаточно. Мистер Фелпс воспользуется свободной спальней, а я приеду к завтраку: поезд прибывает на вокзал Ватерлоо в восемь.

– Но как же наше расследование в Лондоне? – спросил Фелпс уныло.

– Мы сможем заняться им завтра. Думаю, в настоящее время я нужнее здесь.

– В Брайарбрей можете сказать, что я рассчитываю быть дома завтра вечером, – прокричал Фелпс, когда поезд тронулся.

– Я вряд ли туда вернусь, – отозвался Холмс, провожая нас улыбкой и взмахом руки.

Мы с Фелпсом так и сяк толковали об этом в пути, но никто из нас не придумал, как объяснить его поступки.

– Наверное, он хочет узнать что-то насчет ночного грабителя, если это в самом деле был грабитель. Сам я склоняюсь к тому, что речь идет не о краже.

– Тогда о чем же, по-твоему?

– Ты скажешь, что у меня шалят нервы, но, ей-богу, заговорщики плетут вокруг меня какую-то политическую интригу и по загадочной, непостижимой уму причине задумали меня устранить. Это глупость, я слишком много возомнил о своей персоне? Но задумайся о фактах! С какой стати вор ломился в окно спальни, где явно нечем поживиться, и зачем ему понадобился длинный нож?

– Ты уверен, что это не был воровской ломик?

– Нет-нет, это был нож. Я ясно видел, как блеснуло лезвие.

– Но с чего кто-то пожелал непременно сжить тебя со свету?

– В том-то и вопрос.

– А что, если Холмс пришел к тому же мнению? Тогда ведь все понятно? Положим, твоя теория верна; тогда, поймав человека, который покушался на тебя прошлой ночью, Холмс продвинется в расследовании дела о краже морского договора. Ведь трудно допустить, что у тебя завелось сразу два врага: один крадет договор, другой нападает с ножом.

– Но мистер Холмс сказал, что не собирается в Брайарбрей.

– Я знаком с ним не первый день, – сказал я, – и всегда убеждался: всему, что он делает, имеются очень основательные причины.

После этих слов беседа свернула на другие темы.

Тем не менее день прошел для меня очень утомительно. Фелпс еще не совсем оправился от своей длительной болезни и только и делал, что ныл и дергался. Напрасно я заводил разговор об Афганистане, Индии, социальных вопросах – направить его мысли по другому руслу никак не удавалось. Всякий раз он вспоминал об утраченном договоре, пускался в рассуждения о том, что затеял Холмс, как поступит лорд Холдхерст, какие новости мы услышим наутро. Мне было все труднее его выносить.

– Ты веришь в Холмса полностью и целиком? – спрашивал он.

– Он совершал при мне настоящие чудеса.

– Но настолько сложные загадки ему разгадывать не доводилось?

– Как же, случалось обходиться и совсем скудными уликами.

– Но ведь государственные интересы не бывали затронуты?

– Об этом не знаю. Скажу лишь с уверенностью: Холмсу поручали расследование три европейские монархии, причем речь шла о чрезвычайно важных делах.

– Но, Ватсон, ты же хорошо его изучил. Он такой непроницаемый, по нему ничего не поймешь. Как ты думаешь, он не утратил надежды? Рассчитывает на успех?

– Он ничего не говорил.

– Плохой знак.

– Напротив, я заметил: когда он сбивается со следа, то обычно признается в этом вслух. А молчит он, когда идет по следу, но пока не вполне уверен в себе. Дружище, беспокойством мы делу не поможем, поэтому сделай одолжение, ступай в постель, чтобы во всеоружии встретить завтрашнее утро.

В конце концов я уговорил приятеля последовать моему совету, хотя не особенно надеялся, что в таком возбужденном состоянии он сумеет заснуть. Его настрой оказался заразительным: я полночи проворочался с боку на бок, размышляя над этой странной загадкой и строя множество теорий, одна нелепей другой. Зачем Холмс остался в Уокинге? Для чего просил мисс Харрисон весь день дежурить в комнате больного? Почему скрывал от жителей Брайарбрея, что собирается остаться поблизости? Ломая себе голову в попытках объяснить все эти факты, я наконец уснул.

Пробудился я в семь, сразу зашел к Фелпсу и застал его бледным и измотанным после бессонной ночи. Первым делом он спросил, прибыл ли уже Холмс.

– Он явится точно в обещанное время, ни раньше ни позже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги