Читаем Записки охотника полностью

Публикация в «Современнике», совпавшая с обострением политической обстановки в стране, сильно пострадала от цензуры. Беловой автограф рассказа дает об этом наглядное представление: изменения цензурного характера помечены в его тексте карандашом. Вносились изменения, видимо, и в корректуры. Начиная с заглавия цензор последовательно изымал слова «помещик», «дворянин», и это наносило произведению тем больший ущерб, что существенную черту героя составляет непомерная гордость своим столбовым дворянством. Местами в результате цензурного вмешательства текст обессмысливался. Устранялись указания на то, что Чертопханов служил в армии; опущены подробности того, как глумились над Недопюскиным распоясавшиеся помещики, и т. п.

В 1859 г. член главного управления цензуры А. Г. Тройницкий, рассматривавший вопрос о разрешении второго издания «Записок охотника», изъял из рассказа то место, где помещик, приписывая свои неудачи в строительстве церкви проискам «нечистой силы», приказал перепороть всех старых баб на деревне. Это место Тройницкий нашел «оскорбительным для народного религиозного чувства» (цит. по: Оксман. С. 284). Сделанная купюра была восполнена только в издании 1865 г.

Искажения, внесенные цензорами в текст «Современника», автор устранил при изготовлении цензурной рукописи 1852 г. Однако некоторые доцензурные варианты Тургенев не восстановил. Редакторы настоящего издания не сочли возможным вводить в текст из автографов эти варианты, к которым сам автор не вернулся. Исключение сделано только для слов «по чину» (с. 205 наст. изд.), без которых контекст может восприниматься как не вполне ясный. Не восстанавливается и доцензурное заглавие: «Помещик Чертопханов и дворянин Недопюскин».

Когда история о Чертопханове была дополнена вторым рассказом — «Конец Чертопханова», — в письме к М. М. Стасюлевичу от 20 сентября (2 окт.) 1872 г. Тургенев распорядился опустить слова, которыми прежде рассказ заканчивался: «Историю самой Маши я когда-нибудь в другой раз расскажу снисходительным читателям».

Рассказ «Чертопханов и Недопюскин» Некрасов причислял к «удачнейшим в „Записках охотника“» (Некрасов. Т. 10. С. 115). Ап. Григорьев ставил его по художественным достоинствам в один ряд с «Хорем и Калинычем» и усматривал в нем «печать свободного творчества» (Москвитянин. 1851. № 3. С. 387; Отеч. зап. 1850. № 1. Отд. V. С. 18). Особенно по душе критику пришелся образ цыганки Маши, в котором, как и в образе Чертопханова, он не находил «болезненного взгляда», присущего, по его мнению, другим персонажам тургеневского цикла.

Прочитав «Записки охотника» в первом отдельном издании, 6 октября 1852 г. А. К. Толстой писал о Тургеневе С. А. Миллер: «Какую великолепную вещь он мог бы сделать из Чертопханова! Если бы только он разработал этот характер артистично, не удовлетворяясь лишь одним наброском, он мог бы совершить литературный и философский фокус, — он мог бы заставить всех преклоняться перед человеком без воспитания, неумным, грубым, грязным, пьяным, вращающимся в кругу неинтересном… Он мог бы возбудить к этому человеку общий энтузиазм.

Что до меня касается, я восхищался этим человеком — таким, каким он его сотворил, — одна только „присядка“ в конце мне испортила картину.

Чертопханов может быть пьян и груб, но не должен плясать, ему это не идет.

Когда я встречаю что-нибудь подобное, — я чувствую, что энтузиазм подымается к голове, по спинному хребту, так же, как когда я читаю прекрасные стихи.

Многие из его характеров — драгоценные камни, но необтесанные» (Толстой А. К. Собр. соч.: В 4 т. М., 1964. Т. 4. С. 59).

О. Ф. Миллер приводил образ Чертопханова в качестве примера того, что Тургенев не хотел представить в невыгодном свете и помещиков. Зло, заключал О. Ф. Миллер из истории Чертопханова и Недопюскина, не в грубости отдельных помещиков, а «в неестественности самых отношений, самой этой неразрывной связи между людьми с неограниченными правами и людьми совершенно бесправными» (Миллер. С. 14).

14 марта 1871 г., незадолго до начала работы над «Концом Чертопханова», Тургенев читал рассказ на литературном утре в пользу приюта гувернанток в московском театре Солодовникова (СПб. ведомости. 1871. № 78. 19 марта).


КОНЕЦ ЧЕРТОПХАНОВА

(с. 213)


Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1872, № 11, с. 5-46, с подзаголовком: «Из „Записок охотника“». Подпись: Ив. Тургенев.

Черновой и беловой автографы рассказа — в парижском архиве И. С. Тургенева (BN), известные прежде только по краткому описанию их А. Мазоном (Mazon. Р. 80-81). Во время подготовки академического Полного собрания сочинений и писем И. С. Тургенева из Парижа были получены фотокопии чернового автографа (ИРЛИ), и черновая редакция рассказа впервые публикуется в настоящем издании.


Перейти на страницу:

Все книги серии Записки охотника

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза