Читаем Записки отчаяния полностью

Наверное, каждый человек в своей жизни встречался с неуместными шутками или замечаниями в свою сторону от взрослых и уважаемых людей. Так было и с Александром. Еще в школе он позиционировал себя, как центр всеобщего внимания. Своей харизмой и артистичностью он легко завоевывал уважение ребят и любовь девочек. Он был веселым, спортивным и удачливым. Он имел все качества необузданного характера мужчины. И однажды, на уроке физики, где его было крайне редко встретить, Александр столкнулся с обычной преградой его тщеславия. Пожилой уже преподаватель, Марк Альбертович, весьма искушенный жизнью и своими амбициями, видел людей насквозь и успевал даже не отставать от взглядов молодежи. Александр вел себя на уроке достаточно эмансипированно, как для ученика школы. Он то выкрикивал невпопад, поднимая этим смех в классе, то остроумно шутил и громко разговаривал с ребятами. А когда ему наскучило, и он зарядился вниманием толпы, тогда он захотел незаметно уйти с урока. Поводом, послужившим для выхода из аудитории, послужила просьба о неотложном желании посетить туалет. Марк Альбертович, который молча сносил все эпатажные сцены Александра, не долго думая, буркнул себе в усы нелепую шутку, которая, впрочем, была по душе всем в классе, кроме Александра: – «Не можете просидеть и одного урока, чтобы не обмочиться. Для таких, как вы, был придуман подгузник. Вот и носите его в школу…» Александр проглотил язык. На такое нечего было ответить. Как иногда нечего ответить на бред. Но ситуация эта имела лишь дисциплинарную сторону, о которой Александр не задумывался на тот момент. Он только водил глазами по аудитории и встречал насмешливые глаза и орущие рты. Конечно же, такого человека, как Александр, очень задела эта история. Но в тот же учебный год Марк Альбертович слег, как говорили слухи, в больницу с каким-то тяжёлым заболеванием. К нему приехали даже дальние родственники из Германии, чтобы повидаться. Александр не преминул этим моментом и цинично шутил: «Недолго фраер танцевал!» Умалишенная жестокая молодежь смеялась с этой шутки, как и со всего, что казалось глупым, смешным или непонятным и необъяснимым…

Спустя продолжительное время, за которое Александр успел выучиться в университете и отслужить в армии, он скитался по странам мира, где работал на разных работах. Так же во время своих рабочих выездов, он успевал и путешествовать. Выкраивать малое время для посещения культурных, исторических и знаменитых мест. Очередной его трудовой выезд был ориентирован в Германию. По знакомству ему предлагали хорошее место. Грязное, конечно, и трудоемкое, хорошо оплачиваемое, и со многими выгодными впоследствии льготами. Это был дом для престарелых, который нуждался в сильных руках, уважительном и ответственном отношении к пожилым людям. В этом доме каждый сотрудник имел свою группу пожилых людей, за которых он был в ответе. Любую работу, которую необходимо было выполнить, Александр делал лучше всех. Он никогда не жаловался на слишком тяжелых пациентов, или же на ежедневно грязное белье, или на второстепенные обязанности. Жизнь научила его не всему, но уже некоторым вещам и пониманию людей… Он выполнял свою работу лучше всех. Его даже часто хвалили сами пациенты, хотя и часто забывали его имя. Работы в этом доме было очень много. И иногда кто-то из персонала не успевал сделать всю свою работу. И на выручку таким приходили другие служащие. Одна хорошенькая девушка, попросила однажды Александра помочь ей с ее работой. Она не успевала посетить всех пациентов своей группы. Александр согласился помочь ей перепеленать одного пациента. Этот пациент перенес уже три инсульта. Правую часть тела его отняло. Лицо было каменным и не испытывало никаких эмоций. Когда Александр вошёл в палату, то увидел очень чахлое, худощавое и обездвиженное тело, которое мерно едва заметно двигалось от дыхания. Александр по-немецки поздоровался: -«Hallo, Mark» Затем он уложил пациента на кровать и поменял ему подгузник. Глаза старика открылись шире и нервно задвигались. Александр же не видел этого и делал свою работу. Он переодел старика и накрыл простыней. Уходя, Александр попрощался и кинул взгляд на пациента для приличия. Глаза старика были наполнены слезами. Было видно, что он старался что-то сказать, но тело уже его не слушалось. Из под покрывала показалась левая рука, приподнятая в знак прощания. А на его лице Александр заметил кратковременную судорогу с левой стороны рта, который дернулся, будто в улыбке и тут же вернулся в свое болезненное положение… Александр махнул в ответ, и вышел из палаты. Только спустя время, будучи уже дома, Александр вспомнил этот момент, и понял, что никакая справедливость, окутанная болью и страданиями, не способна тешить никакое тщеславие. В такие моменты сострадание способно открыть еще неизведанные глубины души человека, и показать, как несчастен он…

                        ***

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия