Читаем Записки отчаяния полностью

В шесть утра Дмитрий выехал на своем стареньком красном Жигули. Его возлюбленная Маргарита, с которой он недавно стал жить вместе, оставила ему завтрак на столе, разложенный по пластиковым судочкам. Работа доконала его, и он уволился. А чтобы хорошенько отметить такое дело, он решил отдохнуть на природе. Дмитрий специально выехал так рано. Движение машин и людей, и машин с людьми, очень его раздражало. Поэтому он выехал так рано, в надежде никого не встретить. Солнце уже, как полчаса встало и ранними лучами разливало розовый свет на землю. Встречный ветер врывался в открытые окна автомобиля, и заглушал своим свистом рев двигателя. Кое-где были видны одинокие рыбаки, возвращавшиеся со всеми своими мудреными снастями и с ведрами, доверху набитыми уловом. Чем дальше Дмитрий отъезжал от дома, тем более дикой и неизведанной становилась дорога. Хвойные и смешанные леса сменили по обе стороны дороги городские возвышенности, дома и постройки. Воздух здесь был чище, свежее и прохладнее. Звуки города остались позади. Встречные автомобили стали появляться реже. Но на них Дмитрий обращал лишь снисходительное свое внимание, как на обязательные особенности течения жизни. Поворот на село Отрадное не имел асфальтированного покрытия. С бордюра начиналась обычная дорожная насыпь щебенки и мелкого камня. Дмитрий включил поворот, как порядочный водитель, снизил скорость и аккуратно, преодолевая высоту бордюра съезжал на грубую насыпь. Дмитрий услышал позади себя резкий неприятный скрипучий звук, и почувствовал, как его Жигули дрогнул, как от легкого толчка. Это на скорости несся черный Outlander, который и задел правым боком бампер Жигулей. Машины остановились на расстоянии двадцати метров друг от друга. Дмитрий не понимал, что происходит, и продолжал сидеть в машине с руками на руле, бледным лицом и взглядом разочарованного кота, которого не покормили перед отъездом. Outlander стал сдавать задний ход, и приближался к месту встречи машин. Это движение заставило Дмитрия прийти в чувства и выйти из машины. Он вышел, закрыл дверь и услышал звук лязганья железа в задней части машины. Это был бампер. Он отвалился и равнодушно блестел на солнце, отдаваясь болью где-то в глубине сердца Дмитрия. Из иномарки вышел мужчина лет сорока пяти. Его накаченное увесистое тело могло сказать о том, что отдых для Дмитрия мог закончиться уже в ближайшие пару минут вместе с его жизнью. Дмитрий нервно сглотнул слюну, подошел ближе к мужчине, который потирал нос и смотрел сквозь солнцезащитные очки на глубокую царапину, тянувшуюся через весь правый бок его машины. – Надо же! Ну, это все, дружище! Пора тебе звонить своим…

Дмитрий думал, что это было предложение на так называемую стрелку, но мужчина продолжил: – Звони маме, папе, жене, детям! Прощайся! Все! Приехал, турист!

Дмитрий поправил пиджак, чувствуя, как набирает контроль над своими эмоциями. Он еще чувствовал что-то особенное в этой ситуации, и решил отдаться воле случая. – Это второй раз уже за полгода! Сколько можно?! – продолжал мужчина кричать надрывистым басом, от которого у Дмитрия все внутри дребезжало. – Вы чего, холопы, вообще с ума сошли?! Вас перебить что ли всех надо, чтобы дорогу дали и не ездили тут?!

Вокруг щебетали птички и напевали, как думалось Дмитрию, песенки и серенады в честь его неминуемой гибели.

Мужчина снял очки. Лицо его вспотело и выражало печальное отчаяние. – Как я устал! Я просто ехал отдохнуть! Зачем мне это надо?! Зачем ты вышел сегодня?! Зачем вообще поехал и зачем родился?!

Дмитрий поддался своему поистине великому дару – умение беззаботно слушать собеседника. И он слушал весь гнев встречного. Было видно, что мужчина нашел свободные уши, которые нигде не мог найти для излияния своих проблем… Он рассказывал Дмитрию и за полугодовую похожую аварию, и за свое разбитое сердце и за выпивку, на фоне этого, и за бизнес и за драку, на фоне этого. Он достаточно красноречиво жестикулировал руками, демонстрируя хорошо отточенные удары, которые он якобы наносил своим оппонентам. Он вошел в раж. И Дмитрий приметил для себя, что все эти удары могли превратить его бренное тело в безжизненный факт совершенного преступления. Дмитрий так воодушевился, что смог своим даром помочь этому человеку и заодно спасти свою жизнь, что стал сочувственно смотреть и улыбаться добродушной улыбкой. Мужчине казалось, что Дмитрий понял его во всех аспектах. Но Дмитрий улыбался только от участия. Сам то он просто представлял себе, чтобы с ним могло произойти под давлением медвежьих рук этого мужчины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия