Читаем Записки отчаяния полностью

Когда же водитель иномарки выговорился и переводил воздух, он стал вертеть головой по сторонам. И в этих его движениях и в его лице сквозила искренняя доброта его характера и сожаление за то, что он был не прав и еще винит другого человека… Дмитрий уловил это, и глубоко вздохнул… – И не говори. – сказал мужчина, услышав вздох Дмитрия. И они вместе улыбнулись… – Ты тоже отдыхать ехал? – продолжал мужчина. – Да. – робко ответил Дмитрий. – Поехали ко мне на дачу. Она тут не далеко. Страх пить в одиночестве. Могу и натворить чего худого.

Дмитрий все взвесил и даже обрадовался такому стечению обстоятельств, и конечно же согласился. Он погрузил свой бампер в багажник. Водитель иномарки нелепо извинялся. Искренне, но нелепо. Искренний человек не умеет извиняться красноречиво, оттого извинение может показаться нелепым, но и настоящим. Дмитрий отказывался взять деньги за отбитый бампер, но мужчина очень настаивал и просил. И все же, Дмитрий взял деньги, когда мужчина включил в себе способность жесткого убеждения, как умеют делать закаленные бизнесмены…

Дмитрий был очень доволен стечением обстоятельств и понял, что иногда нужно просто молчать. Этим качеством можно много чего услышать и так же можно много чего исключительно хорошего и полезного для себя сказать и о себе…

И все бы хорошо, но… Когда двое новых знакомых живились ароматным шашлыком на берегу заводи, в месте далеком от городской суеты, водитель иномарки делился фотографиями своей бывшей возлюбленной, которая стала причиной его разбитого сердца… И на этих фотографиях Дмитрию отчетливо узнавалась его возлюбленная Маргарита, с которой он недавно познакомился…

                        ***

Имея отпуск в запасе, я решил отправиться путешествовать поздней весной. Время было замечательное. Еще не жарко, как для лета и к тому же вся природа уже расцвела во всех красках. Перед поездкой нужно было немного обновить гардероб. Не хотел, чтобы Одесса встретила меня в обносках. Ребята из компании были завалены внезапно появившимися неурядицами. И поэтому я остался один. И чтобы не терять время зря и свой драгоценный отпуск – пустился в пляс по дорогам безумия. Денег было не ахти, а желаний – море. Пришлось прибегнуть к тестированию нового вида путешествия – ловить попутки. Я купил пару футболок, кеды и новые джинсы, которые сели очень хорошо. Они были достаточно модными на то время. Девушка консультант смотрела на меня каким-то голодным взглядом. Вернее на мою попу в джинсах. И сказала, что эти джинсы очень хорошо сидят на попе. Тогда я не задумывался, но все же, как можно быстрее совершил покупку и убежал из бутика. Так что покупкой я был вполне доволен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия