Читаем Земля под твоими ногами (СИ) полностью

- Джон, извините, я вернусь к вам, как только смогу, - тихо произнес Саймон, проходя мимо. Джон повернул голову и понял, что теперь способен различать очертания предметов. Снова прогремел гром, но уже не так громко – видимо, грозовой фронт перемещался дальше. Джон оглянулся в сторону двери так резко, что в шее что-то щелкнуло, но ничего не увидел. Стол загораживал обзор и не давал увидеть, что происходит на полу.

Не имея возможности освободиться самостоятельно, Джон просто сидел неподвижно. Он не имел представления, где находится Шерлок, и жив ли он или мертв. Он не знал, где был Гаррисон, и кто, собственно говоря, открыл дверь. Он боялся позвать, опасаясь, что ответить может совсем не тот.

Саймон положил фонарь на пол недалеко от лестницы, и похоже было, что он стоит на коленях. Джон слышал, как тот что-то негромко говорит. Дождь стих, и Джону начал понемногу различать слова – было похоже на молитву. Джон вдохнул, выдохнул, подумал, не помолиться ли ему тоже, но не смог думать ни о чем и ни о ком, кроме Шерлока.

Неровный шаркающий звук послышался снова. Джон разглядел темную фигуру на полу, движущуюся к нему, и с нахлынувшей на него волной безграничной благодарности понял, что это был Шерлок – он наполовину полз, наполовину подтягивал самого себя в сторону Джона.

- О Боже, - сказал Джон тихо, из-за того, чем сейчас был занят Саймон. – Шерлок. Пожалуйста, лежи спокойно, хорошо? Не пытайся двигаться. Саймон сказал, что он вызвал подмогу.

Шерлок не ответил. Он подтянулся ближе к стулу Джона, и следом Джон почувствовал его руку у себя на запястье и ощутил, что тот разрезал ленту. Джон понял, как онемели его руки.

- Спасибо, - с благодарностью сказал Джон. Он потер запястья, восстанавливая циркуляцию крови, и содрал скотч, поморщившись от того, что вместе со скотчемон лишился части волос на руках. Шерлок показался сбоку от него и что-то ему протянул.

- Сам справишься? – устало спросил он и тихо лег на пол.

Джон поднес полученную вещь к глазам и прищурился в полутьме. Это был охотничий нож Шерлока. И тут Джон понял: Шерлок воспользовался внезапно наступившей темнотой и истерикой Гаррисона, достал свое оружие из ножен, что носил на ноге и разрезал свои узы.

– Слава Богу, слава Богу, - бормотал он, подумав, что ему хочется помолиться. Слава Богу и любому, кто смог его услышать, что он не забрал тогда нож у Шерлока.

Джон перерезал клейкую ленту на своих лодыжках и рухнул на пол рядом с Шерлоком, который неглубоко часто дышал.

- О, любимый, - произнес Джон, чувствуя, как сжимается горло. – О, любимый, прости меня.

- Это не твоя вина, - с трудом ответил Шерлок.

- Ну, в этот раз точно не твоя, - сказал Джон, и от этих слов Шерлок закашлялся в бессильной попытке рассмеяться. Он постарался поднять голову.

- Я помогу, - сказал Джон, подвинувшись поближе и положив голову Шерлока себе на бедро. Почувствовав влагу, он вытер лицо Шерлока от слез. – Полежи, не двигаясь, скорая уже в пути. Пожалуйста.

- Гаррисон…

- Я не знаю. С ним Саймон.

- Я перерезал ему горло, – тихо сказал Шерлок. – Я не хотел, Джон. Я порезал его ахиллово сухожилие, чтобы он упал, а потом решил, что могу отобрать у него пистолет, но он оказался слишком силен, и он продолжал стрелять.

- Ты был великолепен, – решительно произнес Джон. – Ты спас нам жизнь, Шерлок. Он бы убил и нас, и Мэри, а может, и мою дочь тоже.

- Мммм, - Шерлок закрыл глаза, заскрипел зубами и вздрогнул. Джон погладил его по голове.

Раздался скрип, и Саймон поднялся на ноги. До Джона дошло, что булькающие звуки прекратились. Должно быть, Гаррисон был мертв. Джон ненавидел этого человека за то, что он сделал с ними, но теперь, когда он уже не представлял угрозы, он почувствовал к нему жалость: за то, что жизнь того была пустой - в ней не было ничего, кроме мести и жадности.

- Шерлок, что я могу сделать? – спросил Саймон, опускаясь рядом с ними на колени и направив свет фонаря на пол.

- Принеси его таблетки, - ответил Джон. – Неси все, а еще дай одеяло, пожалуйста. Он не любит холод.

Саймон кивнул и быстро прошел на кухню, вскоре вернувшись с лекарствами, а следом принес одеяло.

- Я пойду вниз, включу электричество и буду там дожидаться полицию и скорую помощь, - сказал он, заботливо накрыв Шерлока одеялом. – Ладно?

- Подожди, - с удивлением сказал Джон. – Так это ты выключил освещение?

Саймон кивнул.

– Отключил главный рубильник. Удачно, что все остальные сейчас на ужине, а то кто-нибудь мог бы снова его включить.

- Как…

- Все время, что я с ним разговаривал, я чувствовал, что что-то не так, но не знал, с какой стороны подойти. А потом я пошел ужинать с Крессидой и спросил о нем. Она видела, что тот ходит ко мне в гости, и сказала, что он был тут раньше и много спрашивал о Шерлоке. Естественно, тогда-то я и понял, что он просто напросился ко мне, чтобы проникнуть в аббатство. Я вернулся сюда и слушал вас из-за двери.

- Вы знали, - сказал Шерлок. Его голос прерывался от боли и от усталости. – Вы знали, что он боится темноты.

- Знал. Да простит меня Господь, я знал. Он мне не говорил, но я знал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия