It was quite possibly a purely automatic reaction. | Так, чисто автоматическая реакция. |
"Has Mrs Fortescue returned yet?" | - Миссис Фортескью еще не вернулась? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Nor Mr Percival Fortescue? | - А мистер Персиваль Фортескью? |
Nor Miss Fortescue?" | Мисс Фортескью? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Then I would like to see Miss Dove, please." | - Тогда я хотел бы видеть мисс Доув. |
The man turned his head slightly. | Дворецкий чуть оглянулся. |
"Here's Miss Dove now - coming downstairs." | - Мисс Доув уже спускается. |
Inspector Neele took in Miss Dove as she came composedly down the wide staircase. | Пока мисс Доув со спокойным достоинством шла по широкой лестнице, инспектор Нил успел внимательно ее оглядеть. |
This time the mental picture did not correspond with the reality. | На сей раз составленный им образ никак не соответствовал действительности. |
Unconsciously the word housekeeper had conjured up a vague impression of someone large and authoritative dressed in black with somewhere concealed about her a jingle of keys. | Подсознательно слово "экономка" нарисовало в его воображении женщину крупную и властную, одетую в черное, где-то под передником - связка ключей. |
The Inspector was quite unprepared for the small trim figure descending towards him. | Своим обликом маленькая ладная женщина, спускавшаяся к нему, застала инспектора врасплох. |
The soft dove-coloured tones other dress, the white collar and cuffs, the neat waves of hair, the faint Mona Lisa smile. | Нежно-голубиные тона платья, белый воротничок и манжеты, уложенные аккуратными волнами волосы, едва намеченная улыбка Моны Лизы. |
It all seemed, somehow, just a little unreal, as though this young woman of under thirty was playing a part: not, he thought, the part of a housekeeper, but the part of Mary Dove. | Тем не менее было в ней что-то ненастоящее, будто эта молодая, не разменявшая четвертый десяток женщина играла какую-то роль; не роль экономки, нет - роль Мэри Доув. То есть голубки. |
Her appearance was directed towards living up to her name. | Она явно стремилась соответствовать своей фамилии. |
She greeted him composedly. | Мисс Доув сдержанно приветствовала гостей. |
"Inspector Neele?" | - Инспектор Нил? |
"Yes. | -Да. |
This is Sergeant Hay. | Это сержант Хей. |
Mr Fortescue, as I told you through the phone, died in St Jude's Hospital at 12:43. | Я вам уже сказал по телефону, что мистер Фортескью скончался в больнице Сент-Джудс в двенадцать часов сорок три минуты. |
It seems likely that his death was the result of something he ate at breakfast this morning. | Похоже, он что-то съел сегодня за завтраком, и это "что-то" явилось причиной смерти. |
I should be glad therefore if Sergeant Hay could be taken to the kitchen where he can make inquiries as to the food served." | Поэтому я хотел бы, чтобы сержанта Хея отвели на кухню, там он выяснит, что именно подавалось на завтрак. |