Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

"Mrs Fortescue has only coffee, orange juice and toast, Mrs Val and Miss Fortescue always eat a hearty breakfast.- Миссис Фортескью выпила кофе, стакан апельсинового сока, съела тост - вот и все. Миссис Валь и мисс Фортескью всегда завтракают плотно.
Besides eating scrambled eggs and cold ham, they would probably have a cereal as well.Кроме яичницы и холодного окорока, они иногда едят кашу.
Mrs Val drinks tea, not coffee."Миссис Валь пьет не кофе, а чай.
Inspector Neele reflected for a moment.На минуту инспектор Нил погрузился в раздумье.
The opportunities seemed at least to be narrowing down.По крайней мере, круг сужается.
Three people and three people only had had breakfast with the deceased, his wife, his daughter and his daughter-in-law.Завтракали с умершим всего три человека, и только они: его жена, дочь и невестка.
Either of them might have seized an opportunity to add taxine to his cup of coffee.Любая из них могла добавить ему в кофе токсин.
The bitterness of the coffee would have masked the bitter taste of the taxine.Токсин - штука горькая, так ведь и кофе тоже. Мистер Фортескью мог ничего не заметить.
There was the early morning tea, of course, but Bernsdorff had intimated that the taste would be noticeable in tea.Правда, был еще утренний чай, но Бернсдорф говорил, что как раз в чае привкус был бы явно ощутим.
But perhaps, first thing in the morning, before the senses were alert... He looked up to find Mary Dove watching him.Хотя, с другой стороны, человек только проснулся, организм еще не так восприимчив... Инспектор Нил поднял голову и увидел, что Мэри Доув наблюдает за ним.
"Your questions about tonic and medicines seem to me rather odd. Inspector," she said. "It seems to imply that either there was something wrong with a medicine, or that something had been added to it.- Ваши вопросы насчет тонизирующих средств и лекарств показались мне довольно странными, инспектор, - сказала она. - Подтекст такой: либо лекарство было бракованным, либо в него что-то добавили.
Surely neither of those processes could be described as food poisoning."Но ни то ни другое не назовешь пищевым отравлением.
Neele eyed her steadily.Нил пристально посмотрел на нее.
"I did not say - definitely - that Mr Fortescue died of food poisoning."- А я и не говорил, что мистер Фортескью умер от пищевого отравления.
"But some kind of poisoning.Он умер от отравления.
In fact - just poisoning."Просто от отравления.
She repeated softly "Poisoning..."- От отравления... - негромко повторила она.
She appeared neither startled nor dismayed, merely interested.Она не удивилась, не вздрогнула от испуга, просто в глазах ее появился интерес.
Her attitude was of one sampling a new experience.Так человек переваривает нечто для себя новое.
In fact she said as much, remarking after a moment's reflection:Собственно, после минутного размышления именно это она и сказала:
"I have never had anything to do with a poisoning case before."- Мне никогда не приходилось сталкиваться с отравлением.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги