Another good set of speculative theories washed out. | Очередной набор умозрительных теорий - в корзину. |
"And so it was you who made the tea?" he said pleasantly. | - Значит, чай готовили вы? - любезным тоном спросил он. |
"Well, I had to. | - Да, так вышло. |
I always do, I mean." | То есть это вообще моя обязанность. |
Unhurried, Inspector Neele took her closely through the morning ritual of Mr Fortescue's tea. | Не спеша инспектор Нил выудил из нее весь ритуал утреннего чая мистера Фортескью. |
The cup and saucer and teapot had already been packed up and dispatched to the appropriate quarter for analysis. | Чашку, блюдце и заварной чайник уже запаковали и отправили в соответствующий отдел на анализ. |
Now Inspector Neele learned that Irene Grosvenor and only Irene Grosvenor had handled that cup and saucer and teapot. | Теперь инспектор Нил выяснил, что к чашке, блюдцу и заварному чайничку прикасалась Айрин Гросвенор, и только она. |
The kettle had been used for making the office tea and had been refilled from the cloakroom tap by Miss Grosvenor. | Воду в чайник, которым пользовались все сотрудники, из-под крана наливала опять же мисс Гросвенор. |
"And the tea itself?" | - А сам чай? |
"It was Mr Fortescue's own tea, special China tea. | - Мистер Фортескью пьет свой чай, особый, китайский. |
It's kept on the shelf in my room next door." | Он стоит на полке в моей комнате, за этой дверью. |
Inspector Neele nodded. | Инспектор Нил кивнул. |
He inquired about sugar and heard that Mr Fortescue didn't take sugar. | Спросил насчет сахара и выяснил, что сахар мистер Фортескью в чай никогда не кладет. |
The telephone rang. | Зазвонил телефон. |
Inspector Neele picked up the receiver. | Инспектор Нил взял трубку. |
His face changed a little. | Выражение его лица слегка изменилось. |
"St Jude's?" | - Сент-Джудс? |
He nodded to Miss Grosvenor in dismissal. | Он кивнул мисс Гросвенор, давая понять, что она свободна. |
"That's all for now, thank you, Miss Grosvenor." | - Пока все, мисс Гросвенор, спасибо. |
Miss Grosvenor sped out of the room hurriedly. | Мисс Гросвенор торопливо покинула кабинет. |
Inspector Neele listened carefully to the thin unemotional tones speaking from St Jude's Hospital. | Инспектор Нил внимательно вслушивался в звуки писклявого и бесстрастного голоса, летевшего по проводам из больницы Сент-Джудс. |
As the voice spoke he made a few cryptic signs with a pencil on the corner of the blotter in front of him. | Он сделал карандашом несколько загадочных пометок на уголке лежавшего перед ним блокнота. |
"Died five minutes ago, you say?" he asked. | - Умер пять минут назад? - переспросил он. |
His eye went to the watch on his wrist. | И тут же скосил глаза на часы. |
Twelve forty-three, he wrote on the blotter. | Записал: двенадцать сорок три. |