Читаем Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников полностью

В подземном зале она зажгла четыре свечи и, подоткнув платье, по колено вошла в ледяную воду, подтащив сумку с цементом к отверстию, из которого вода вытекала из овального озера и уходила во тьму, после чего накрыла его сумкой и умяла ее с помощью грабель. Затем вымочила в воде бруски глины, замесила из них лепешки и обложила ими и сумку, и прилегающее к ней пространство.

Вода в озере начала медленно подниматься, работа была закончена; Манон не чувствовала ни рук, ни ног, она с трудом выбралась на залитый водой бережок, а потом, хватаясь за выступы, поднялась выше и уселась на ступеньке, ведущей в лаз… Растирая застывшие ляжки, она увидела, как поблескивающая вода достигла порога, за которым находилась следующая подземная галерея, перелилась через него и вдруг куда-то канула… Было слышно, как журчит и плещется вода небольшого каскада, уносящего в ночь золото Уголена и урожай его сообщников.

– Некоторым было даже смешно! – вполголоса проговорила она.

Долго прислушивалась она к восхитительному журчанию, затем собрала инструменты, задула почти догоревшие свечи и выползла из пещеры… Собака ждала ее: осознавая порученную ей миссию, она при малейшем звуке поднимала уши. Манон еще долго закладывала вход камнями, боясь, как бы какой-нибудь кролик, спасаясь от преследования, не стал искать убежища в пещере и не привлек таким образом внимание к ней гонящейся за ним собаки, а потом и охотника. Под конец при свете звезд она с корнем выдрала терпентинное деревце и большой куст колючего дрока и посадила их перед заваленным входом; и только тогда, нагруженная инструментами, поднялась вслед за Бику в Ле-Плантье.

Мать спала с книгой в руках, лампа была не потушена. Будильник на комоде показывал полночь. Она задула керосиновую лампу, легла в постель и снова произвела в уме подсчеты.

Вода перестанет поступать в бассейн часам к семи утра. Но вода в роднике в Розмаринах, находящемся ближе к пещере, иссякнет гораздо раньше, а вот фонтан в деревне, запитанный из бассейна, будет, вероятно, давать воду до самого полудня, если не дольше…

В любом случае наступающий день обещает быть великим и потрясающим.

Сперва она собиралась спрятаться в соснах возле Розмаринов, чтобы присутствовать при том, как изумится и придет в отчаяние Уголен, затем хотела пройтись по деревне до кладбища и под предлогом посещения могилы отца убедиться в том, что из трубы в фонтане не идет вода. Но потом передумала: было бы слишком неосторожно раньше времени наведаться на место бедствия, поскольку все те, кто знал о преступлении, сгубившем ее отца, могли сопоставить факты и заподозрить ее… Лучше было послать в деревню вместо себя Батистину, которая доложит по возвращении, что там и как.

Обессиленная, она заснула как мертвая и проспала все утро.

Когда она проснулась, Батистина доила коз перед их жилищем.

– Моя хорошая, ты мне нужна. Мы с тобой сейчас наберем в холмах цветов, и ты снесешь их на кладбище.

– Идет, – отвечала старуха. – Я как раз хотела побывать нынче на могилках. Попрошу ключ у кузнеца, посижу там, поговорю со своим Джузеппе и с нашим хозяином.

– После зайди за покупками. Два больших каравая хлеба, соль, перец, три отбивные…

– Напиши на бумажке, – отвечала старуха, – покажу продавцу, он мне все и отпустит. Мне сейчас выходить?

– Нет. В одиннадцать. Я дойду с тобой до горы Святого Духа с козами и дождусь там твоего возвращения.


В полдень «нечестивцы» сидели за столиками кафе Филоксена на деревенской площади и потягивали аперитив. Учитель вслух разбирал одну старинную провансальскую поговорку:

Ven de nueiDuro pan cuei.

В переводе на обычный язык это звучит так:

Ветер дует в ночи,Сколько хлеб сидит в печи,

что означает: ветер дует ночью в течение того времени, которое требуется, чтобы испечь хлеб.

– На мой взгляд, речь идет о явном искажении смысла, – говорил он. – Думаю, исконно поговорка звучала так:

Ven de nueiDuro pas ancuei,

что означает: от ветра, поднявшегося ночью, не останется и следа на следующий день. Однако pas и ancuei слились в произношении, и получился совершенно другой смысл.

– Я в этом не уверен! – возразил булочник, который оказался выброшенным из поговорки.

– А я думаю, вы тысячу раз правы, – высказал свое мнение господин Белуазо, – потому что сколько хлеб сидит в печи предписывает ночному ветру дуть в течение определенного времени, ограниченного часом, если не меньше, тогда как он поднимается и дует порой до полуночи, а стихает на восходе солнца! Я бы даже больше сказал, ведь…

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Современная проза / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза