– Она пошла в Ле-Зомбре. Не знаю, когда вернется.
– Досадно, – проговорил господин Белуазо, – впрочем, вы сможете пересказать ей те новости, которые я вам принес и которые касаются вас лично. Позвольте мне присесть, дорога была длинной и такой каменистой и неровной!
Он уселся на большой камень, Батистина принесла стул для господина мэра, но он предпочел стоять. Манон тем временем ломала голову: с какой новостью заявились к ней нежданные гости?
– Колокол, который вы слышите вдали, звонит по Уголену. Он поручил мне проследить за исполнением его последней воли. Я принес вам его завещание. Он оставил вам ферму Розмарины, – сказал господин Белуазо.
Манон была настолько изумлена, что засомневалась, не во сне ли слышит все это.
– Но… отчего он умер?
– Повесился! Повесился на кольце, оставшемся от твоих качелей на оливе! – отчеканил Филоксен.
– Почему?
– Об этом вы узнаете из завещания.
С этими словами господин Белуазо вытащил из кармана конверт.
– Я сам прочту вам его, поскольку правописание усопшего оставляет желать лучшего и вы с трудом смогли бы разобрать написанное.
Пока он разворачивал страницу, Манон перевела новость Батистине; та впервые со смерти Джузеппе рассмеялась и убежала в дом.
Господин Белуазо медленно, четко выговаривая слова, читал последнее послание цветовода, описавшего свое отчаяние. Прервался же лишь для того, чтобы пояснить Манон, что означает «бант любви», пришитый к груди: мысль, что ее лента долго пропитывалась кровавым потом сумасшедшего, вызвала у нее лишь легкую гримасу отвращения, но когда господин Белуазо прочел фразу о том, что она спряталась за учителя, она зарделась и казалась удивленной, словно запамятовала этот эпизод.
Дочитав до конца, нотариус протянул ей еще один конверт.
– Вот копия документа, орфографию которого я сохранил без изменений, что потребовало от меня исключительного внимания. Я сохраню оригинал и сегодня же доставлю его нотариусу в Обани. А теперь позвольте мне поздравить вас с возвращением фермы.
– Слишком поздно, – отвечала Манон, – слишком поздно…
– Понимаю, – вступил в разговор Филоксен, – но возможно, однажды, если родник снова забьет, ты продашь ее за хорошую цену, и эти деньги станут твоим приданым… Что ж, с этим покончено, но я должен кое-что добавить от себя. Вот в чем дело: вода не вернулась, в деревне царит отчаяние. Огороды засыхают, а у воды из грузовика не слишком натуральный вкус, так что будем брать воду в местечке Четыре Времени Года. Ну и, как водится, много всяких разговоров. Женщины поговаривают, что мы все наказаны из-за тебя… Кто-то считает, кстати, что ты знаешь все источники в холмах и, возможно, тебе хорошо известно, в чем дело… Словом, советую тебе принять участие в крестном ходе. Разумеется, это не вернет нам воду, но заставит досужие языки умолкнуть, а теперь, когда стало известно, что твой отец был сыном Флоретты, добро пожаловать домой. Вот что я хотел сказать тебе, а ты уж поступай как знаешь. Мне нужно возвращаться в деревню, ждем врача, он должен удостоверить кончину, и, перед тем как подписать свидетельство о смерти, наверняка задаст немало вопросов, может быть, и жандармы нагрянут – узнать, сам ли он повесился. Так что до свиданья, и не кори себя.
– А я отправлюсь в Обань, чтобы заняться вашим делом. До скорого, всем сердцем с вами, – проговорил господин Белуазо.
Они откланялись.
Манон позвала своих коз и спустилась к рябине, чтобы собраться с мыслями. Солнце стояло уже высоко, на радость исступленно сыплющим стрекотом цикадам, а вот морской ветерок запаздывал. Манон провела бессонную ночь, и у нее не хватило сил проверять ловушки. Сидя под рябиной, она думала о самоубийстве Уголена с гораздо большим удивлением, чем состраданием, и уж чего она совсем не испытывала, так это какой-либо признательности к нему… Она перечла его последнее послание, чье необычное правописание было передано без изменений великолепным почерком клерка нотариуса, каковым являлся господин Белуазо, и оттого казалось еще более странным.
Признание несчастного в любви пробуждало в ней разве что гадливость, она с содроганием думала, что Господь послал ему такое из ряда вон выходящее наказание, чтобы покарать за совершенное преступление, а возврат фермы был лишь запоздалым возвратом похищенного, зато она несколько раз прочла фразы, относящиеся к «учтителю». Да, он говорил с ней в холмах, но ни разу не произнес того, что стоило бы «камня под дых». Напротив, он всегда был вежлив и скромен. Конечно, в тот раз, у бассейна, он рассказал о своем сне про поцелуй, но он же не знал, что она подслушивает, как и этот дурачок-самоубийца, который тоже не догадывался об этом.