Читаем Жемчужина короны полностью

— Ну да, да, конечно. Я и не собираюсь его отговаривать. Конечно, учитывая здешний жаркий и влажный климат... Только уксуса потребуется очень много, раз опара уже готова. Знаешь, что я сделаю? Я дам тебе фунт наших дрожжей бесплатно, тебя это устроит? Два фунта! Я дам тебе два фунта! А? Мало? Сколько же тебе нужно? Больше двух фунтов? Тебе не понадобится уксус, если ты возьмешь наши дрожжи, поверь мне...

— Но тесто уже замешено, мистер Баркер...

— А, понимаю, понимаю! Мистер Уа-акер пошел за уксусом, он сейчас будет здесь, не беспокойся. Сколько тебе понадобится сегодня? Только у нас коричневый уксус, белого нет. А, Дафф! Хэлло, Дафф! — И Баркер выскочил на крыльцо, чтобы приветствовать управляющего доллардовскими Новыми пекарнями. Позабыв о Хобсоне, нервно откашливаясь, внутренне съежившись до того, что даже стал казаться меньше ростом, он прыгал перед низеньким, длинноруким, полным достоинства англичанином, заманивая его к себе в контору, словно овцу в загон.

— Как идут дела, Дафф? Вы получили лягушек, что я вам послал? Правда, хороши? — Баркер довольно засмеялся. — Значит, получили. Они очень недурны, если уметь приготовить их. Мясо не хуже куриного. Своих я отослал в клуб и велел повару зажарить. Садитесь, Дафф. Нет, вот сюда, этот стул поудобнее. Как здоровье?

— О, вполне! А о вашем и спрашивать нечего. Уверен, что девочки с острова Доминика подтвердят мне это, а?

— «Куда ты, старикан, годишься, если девичья фигурка не волнует тебя?» — пропел Баркер, хихикнув. — А, Дафф?

Затем, понизив голос, спросил:

— Послушайте, что вы думаете об этой забастовке? Должно быть, плохо отразилась на ваших делах?

— Я только что от Долларда. Он порядком взбешен всем этим.

— Послушайте, Дафф! — зашептал Баркер, и вращающееся кресло заскрипело под ним, когда он наклонился через стол. — Если нам удастся сорвать забастовку в ваших пекарнях, как вы думаете, уступит нам Доллард свою торговлю дрожжами? Мы дали бы ему особую скидку, от которой он отказался два дня назад. Черт побери, это принесло бы ему немалую выгоду! Вы смогли бы захватить в свои руки всю торговлю хлебом и опередить Цин Дуна и всех других.

— Найдите мне человека, который сделает это, и тогда можете рассчитывать на меня. Долларда легче всего убедить цифрами будущих прибылей.

Обрадованный, боясь поверить удаче, с засверкавшими глазами, Баркер облизнул губы.

— Решено, Дафф, я переговорю с Уа-акером. Он знает пекарей. — Баркер откашлялся. — Сколько... э-э... сколько вы им заплатите, Дафф? Может, в отдельных случаях придется немного прибавить... Я совсем не хочу сказать, что мы пойдем на уступки забастовщикам...

— Доллард и слушать не захочет о прибавке.

— Вы думаете? Ага. Что ж, хорошо, Дафф. Уа-акер сразу же займется этим. Вы в клуб сейчас? Могу составить вам компанию...

Вернувшись через полчаса, Баркер позвал к себе Уокера и объяснил ему, что от него требуется.

— Нам необходимо сделать это, Уа-акер, просто необходимо, — добавил он, оправдываясь, и надул губы. — Иначе нам не получить от Долларда того, что мы хотим.

Озабоченно подняв брови, Уокер полез за сигаретой.

— Не знаю, что подумают пекари, сэр, если станет известно, что мы сорвали забастовку. Это может обернуться против нас.

— Они никогда не узнают об этом. Вы и Андре повидайтесь вечером с людьми, со всеми этими парнями в пригородах, что болтаются без работы. Достаточно найдется и пекарей, работающих в мелких пекарнях за гроши. Наймите машину, повидайтесь с ними, привезите их в Порт-оф-Спейн. Ночью. — Он умолк с мрачным, решительным видом. — Вот что надо сделать. Пусть шофер сам поговорит с пекарями, если для вас это опасно. Но во что бы то ни стало привезите их в город! Нам надо сделать это, Уа-акер.

— Они могут не согласиться за прежнюю оплату...

— Согласятся, согласятся. Никаких надбавок, даже не заикайтесь об этом. Они и так согласятся. Я знаю, что говорю.

Уокер дымил сигаретой и смотрел в сторону.

— Я передам Андре, мистер Баркер, но мы должны понять, что ему трудно пойти на это. Он общается с пекарями каждый день, он может отказаться...

— Он должен или пусть убирается вон! — Тонкие губы Баркера побледнели и задрожали. — Скажите, что это приказ. Кто здесь хозяин, я или он? Что значит откажется? Если вы сделаете все как нужно, ни одна душа не узнает, чьих это рук дело. Пусть не он разговаривает с ними, пусть кто-нибудь другой, кого они не знают. — Он на секунду умолк. А затем, понизив голос, просительным тоном, словно боялся, что Уокер откажется и бросит его на произвол судьбы, продолжал: — Вы можете сделать это, Уа-акер. Я понимаю, вполне понимаю, что это вас немного пугает, но, если все провести как следует, в этом нет никакого риска, понимаете, Уа-акер? — Он прочистил горло. — Подумайте, кто мог бы помочь вам в этом. Нет, не сейчас. Мне кажется, Андре подходит. Надо только доставить этих ребят на место и сказать им, к кому обратиться. Вы с Андре знаете всех пекарей. Я совсем не хочу сказать, что обязательно вы сами должны разговаривать с ними... Вы меня понимаете, Уа-акер?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези