Читаем Жемчужина короны полностью

— Но у тебя есть содержанка? — с грубой прямолинейностью спросил Торн. Он был глубоко убежден, что туземцам чужды присущие ему, белому, чувства. На лице его было написано презрение плантатора, привыкшего подозревать туземных рабочих в пороках, которые надо немедленно разоблачать.

Директор, явно шокированный грубостью Торна, бросил на него быстрый взгляд.

— Можете вы нам сказать, Джекоб, сколько вы ежедневно тратите на питание? — спросил он.

Что-то бормоча себе под нос, Джекоб вскинул глаза к потолку.

— Так что-то около доллара. Да, около этого, — наконец ответил он.

Торн даже подскочил.

— Зарабатываешь в неделю пять долларов, а тратишь семь?

— Мне приходится брать в кредит, начальник.

— Сколько у тебя детей?

— Шестеро, начальник.

— А кроме этих шестерых? — снова спросил Торн и, еще сильнее искривив губы в кислой усмешке, посмотрел на директора.

Но мистер Ормсби словно не замечал его.

— Значит, вам приходится кормить семью в восемь человек, э-э-э... и никто из них не достиг такого возраста, чтобы работать? — продолжал он расспрашивать Джекоба. А потом спросил, чем питаются грузчик и его семья.

Доллард сидел, раскачиваясь на стуле, и, сцепив пальцы, невозмутимо улыбался.

— Что вы ели вчера, Джекоб? — продолжал расспрашивать Ормсби, выколачивая трубку и снова набивая ее табаком.

— Мясо и немного куш-куша[16].

— Сколько? — спросил Торн. — Сколько мяса?

— Да, сэр. Около полуфунта.

— А куш-куша? Вы записываете? — спросил Торн секретаря, поправляя на носу соскакивающее пенсне.

— Полтора фунта, сэр. — ответил Джекоб.

— Полтора фунта? Ерунда, он не может съесть столько куш-куша за один раз, — сказал Торн директору.

— Почему же? — вмешался Буассон. — Возможно, это попытка компенсировать недостаток других продуктов в рационе. Вы придаете значение количеству, но не принимаете во внимание качество.

Индийцы о чем-то заспорили между собой на родном языке.

— Джекоб, похоже, что у тебя глисты — в твоем-то возрасте? А? — спросил Доллард со смехом, взглянув на директора: он старался загладить грубость Торна и помочь Джекобу.

— Нет, нет, сэр! Мои ребята и то едят больше.

— Хорошо, — сказал директор, — если за вчерашний день питание обошлось вам одному в пятьдесят центов, сколько же стоило вам накормить жену и детей?

— Что же, начальник, шестеро ребят, жена... всего семеро, если только по тридцать центов на человека, то это уже будет больше двух долларов.

— А ты только что сказал, что тратишь на еду доллар в день, — заметил Торн.

— Да, это так, — ответил за Джекоба Буассон, — потому что в иные дни, когда нет денег, они совсем ничего не едят. А иногда питаются только плодами манго и бананами.

Все посмотрели на Джекоба, словно ждали от него подтверждения. Джекоб с облегчением рассмеялся, посмотрел на стакан перед директором, теперь уже пустой, и сказал:

— Да! Мистеру Буассону все известно про нас. Я не знаю, что бы многие из нас делали, если бы не было хлебного или мангового дерева.

— Человек не может прожить на это! — вдруг решительно произнес громкий голос, и к столу с достоинством приблизился бородатый старик индиец. На нем были обычные европейские брюки, но белый пиджак, какой носят индийцы, был застегнут под самое горло, а на голове красовался тюрбан.

Директор быстро взглянул на Долларда.

— Что такое, Рамсами, чего тебе? Садись, садись на место, сейчас придет и твоя очередь, — сказал индийцу Доллард своим обычным добродушно-ворчливым голосом, каким всегда разговаривал с подчиненными.

Но старик не слушал его.

— Иногда он покупает гнилые финики, манго, — сказал он. — А фрукты? Только белые едят фрукты да овощи. Захочет он таннию[17] — деньги. Захочет красных бобов — еще деньги. Бананы? Они стоят еще дороже, чем рис. Захочется ему свежей рыбы... Почему не записать в ваш список свежую рыбу? Рыба хороша для вас, она хороша и для него тоже, только она дороже, чем мясо...

Буассон разразился смехом.

— Что ж, очень верное замечание. Можете записать, что я поддерживаю его.

— Хорошо, Рамсами. Саиб запишет все, что ты сказал, — промолвил Доллард и тронул Ормсби за плечо. — А теперь садись на место. Мы вот закончим с ними, а потом и ты скажешь свое слово, хорошо?

Старик вернулся на место, Доллард обратился к Джекобу:

— Итак, Джекоб, ты хочешь сказать, что ты и твоя семья только один раз в неделю могут наесться досыта?

— Нет, мистер Доллард, я...

— Вчера в два часа дня я видел, как ты доедал банан. Ты обедал вчера по-настоящему?

— Да, сэр, это я уже потом закусывал...

— Не знаю, как вы думаете, Ормсби, но мне кажется, мы не должны еще больше усложнять вопрос тем, что будем принимать во внимание количество членов семьи работающего. В конце концов семья — это личное дело каждого. Например, доктор Лаваль утверждает, что человек может прокормиться на двадцать пять центов в день. Он — врач, и с его цифрами нельзя не посчитаться.

— Я полностью с вами согласен, — поддержал Долларда Торн.

Директор перебирал бумаги на столе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези