Читаем Жемчужина короны полностью

— Мусорщики требуют самых элементарных гигиенических мер: перчаток и резиновых сапог, — но их требования игнорируются. Я полагаю, Вашей милости известно, что девяносто процентов мужчин и женщин работают на уборке улиц и в канализационных стоках босиком и постоянно подвергаются опасности заражения анкилостомозом[18]. Совет решил рассмотреть вопрос о повышении жалования городскому инженеру. С моей точки зрения, — заявил Джо, — вопрос об условиях, в которых работают мусорщики, является более неотложным. Без этих людей санитарное состояние города и здоровье его жителей оказались бы под угрозой в первые же двадцать четыре часа.

Джо сел на место. Поскольку аплодировать ораторам не разрешалось, старый Элиас, весь сияя, взглянул на своего соседа по скамье, владельца небольшой аптеки.

— Вы знаете, ведь это мой сын! Мой сын!

— Хороший оратор, сильно сказал, — ответил темнокожий аптекарь.

Поднялся толстый португалец. На пальцах его левой руки сверкнули два огромных перстня. Откинув полы пиджака и заложив за спину маленькие пухлые руки, он торжественно произнес своим хриплым голосом:

— Не следует ли нам понимать последние слова мистера Элиаса как призыв к забастовке? Надеюсь, что нет. Забастовка — это плохой выход. Ничего хорошего она не даст ни той, ни другой стороне...

— Мусорщики не собираются бастовать, но вот такие, как вы, могут вынудить их к этому, — с места прервал его Джо.

— Как из камня воды не выжмешь, так и...

— Что касается вас, то это очень верно замечено, — вдруг заметил оратору индиец, решавший кроссворд.

Джо расхохотался. Толстый португалец, не обладавший достаточной быстротой ума, чтобы отпарировать, пытался сохранить достоинство, откашлялся и, еще пуще надув толстые щеки, продолжал:

— Я хотел сказать, что наши финансовые возможности ограничены. Только что был опубликован доклад Комитета по установлению минимальной заработной платы. Что в нем говорится? В нем говорится, что шестьдесят девять центов в день — это вполне достаточный минимум заработной платы. Члены Комитета — люди деловые. Они не тратят своего времени на решение кроссвордов, как некоторые. Это уважаемые члены нашего общества. Сколько мы платим мусорщикам? Девяносто центов в день. Разве мы их обкрадываем? Мы хотели бы платить больше, но будет неразумно поддаваться сейчас паническим настроениям...

Негр, ковырявший в носу, спросил:

— А сами-то вы читали этот доклад?

— Да, я читал его.

— И перечень необходимого минимума одежды?..

— Я проглядывал несколько перечней...

Мэр постучал молотком по столу, призывая к порядку, но негр продолжал, повысив голос:

— И вы согласны, что женщине вполне достаточно двух пар трико в год?

За столом, где сидели члены Совета, раздался смех. Со скамей для публики послышалось громкое:

— Нет! Недостаточно!

Мэр, перестав улыбаться, резко ударил молотком по столу.

— Если последуют еще замечания из публики, я попрошу освободить зал.

— Ваша милость, — сказал толстый португалец, — будет неправильно думать, что правительство намерено держать на таком уровне всех рабочих. Оно лишь говорит, что такая заработная плата составляет минимум, который не дозволено снижать.

— Но, если такова ваша точка зрения, тогда почему вы против того, чтобы повысить жизненный уровень мусорщикам? — снова прервал его Джо.

— Господин мэр! Я требую вашего вмешательства! — хрипло крикнул толстяк, и усы его ощетинились, когда он снова надул щеки. Повернувшись к Джо, он сказал:— Я против этого не больше, чем сам мэр, а он подписал доклад Комитета.

— Нет, я его не подписывал, — сказал Буассон с улыбкой. — Я представил Комитету возражения меньшинства. Я возражал и сейчас возражаю против выводов Комитета.

— Ага, как вам понравится этот факт? — крикнул толстяку негр.

— Факт — слово из четырех букв, — заметил индиец, постукивая карандашом по листу бумаги.

— Господин мэр, почему вы не ведете заседание?

— Если вы сядете на место, мистер Ксавье, я смогу это сделать.

— Вы, очевидно, думаете, что, раз вы мэр, вам дозволено разговаривать со мной в таком тоне?

— Да садитесь же! — заорал на толстяка темнокожий франт с сигарой.

— Ваша милость, — сказал Джо, — я считаю дискуссию излишней. Комиссия назначена, и деятельность ее не может определяться решениями Комитета по установлению минимальной заработной платы.

— Я согласен с вами, — сказал Буассон.

И, хотя мэр согласился с его предложением, Джо не сел на место. Он воспользовался случаем и напомнил членам Совета о ранее внесенном им предложении: поставить перед правительством вопрос о расширении избирательных прав при выборах в Городской совет. Теперь он еще раз попытался пояснить, почему он требует этого.

Внезапно индиец, решавший кроссворды, быстро задергал шеей и с видимым раздражением отбросил карандаш в сторону.

— Замечание по порядку дня, Ваша милость, — сказал он, поднимаясь. — Совет не может просить правительство расширить избирательные права. Этот вопрос вне нашей компетенции...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези