Читаем Жемчужина короны полностью

В эту ночь Касси не сомкнула глаз. Ее мучила только одна мысль: как уберечь Бена. Она первая плеснула керосин, первая вырвала у кого-то коробок со спичками и, ломая спичку за спичкой, спешила зажечь ее, прежде чем это сделает кто-нибудь другой.

Теперь она гнала от себя воспоминания о том, как отчаянно кричал Дюк. Что такое смерть этой гадины, когда каждому из них грозит полицейская расправа и гибель?

Касси не только поборола все угрызения совести, но всячески старалась поддерживать в себе жажду мести, чувство удовлетворенной гордости и сознание совершенного ею подвига: ведь она убила человека, причинившего ей и многим десяткам других людей столько горя! Она чувствовала, что, не задумываясь, поступила бы так с каждым, кто стал бы между нею и Лемэтром. Как уберечь Бена? Она долго думала и наконец решила: он переоденется в женское платье и спрячется в доме кого-нибудь из друзей.

Лемэтр не мог предвидеть всех катастрофических последствий необдуманных действий полиции. Теперь он не сомневался, что последуют дальнейшие провокации и бастующие рабочие примут вызов. Как изменяется в своем качестве железо, попавшее в огонь, так последние события изменили настроение бастующих. Они не хотели насилия и не искали его, но, изведав вкус крови, после первой растерянности и ужаса больше не сдерживали накопившийся гнев. Ряды их росли. Даже домашняя прислуга покидала бунгало белых...

Вечером 19 июня, после убийства Примроуза, губернатор послал радиограмму на Бермуды, прося выслать крейсер.

В воскресенье утром сэр Ричард лично выехал в Файзабад, где совещался с майором Боттомли и другими членами Законодательного совета. Повальные обыски только начались, когда почетный член парламента от округа Сен-Патрик (округ, в котором находится Файзабад) попросил разрешения выступить перед своими избирателями и предложить им мирно разойтись по домам.

Майор Боттомли побагровел от подобной наглости этого цветного представителя народа.

— Ваше превосходительство, я вынужден заявить протест против такого предложения! — сказал он. — Время речей прошло. Перед лицом вчерашних убийств у вашего превосходительства нет иного выхода, как провести немедленные обыски и, если удастся, арестовать виновных.

Слова майора Боттомли были поддержаны присутствующими.

Плоское, мрачное лицо губернатора с узкими губами помрачнело еще больше. Плотно сжатые губы стали совсем похожи на узкую белую полоску. Пока говорил майор Боттомли, он глядел в пол, а затем сказал:

— Не в первый раз, возглавляя правительство, я встречаюсь с подобными обстоятельствами. Я очень благодарен вам, майор Боттомли, за совет, но я придерживаюсь иного мнения. Необходимо сделать все, что в наших силах, чтобы успокоить излишне возбужденные массы. Я хочу, чтобы почетному члену от округа Сен-Патрик была обеспечена со стороны полиции полная безопасность при выполнении им своей миссии.

И при этом он взглянул на начальника полиции.

Полковник Кемридж был высокий, сухощавый человек с тяжелыми чертами лица. Едва заметная недобрая усмешка оттянула книзу уголок его большого рта. Он поднялся и, сунув в глаз монокль, свирепо уставился на почетного члена от округа Сен-Патрик. Он не думал ему угрожать, просто стекло монокля так искажало взгляд полковника и придавало ему такую свирепость. И все же почетный член от округа Сен-Патрик виновато кашлянул, словно хотел извиниться за то, что губернатор сочувствует цветным, и выразить сожаление, что невольно стал свидетелем того, как отчитали такую важную персону, как майор Боттомли.

Обыски были временно приостановлены. Не выходя из машины, почетный член от округа Сен-Патрик обратился к народу и попросил каждого вернуться к работе. Он заверил всех, что губернатор самым внимательным образом рассмотрит все их требования.

Выступление его было встречено молчанием. Вдруг Француз, подняв кулаки над забинтованной головой, яростно крикнул:

— ...Провокатор!.. Хочешь заманить нас в ловушку! Товарищи, не слушайте этого человека, он подослан правительством, чтобы обмануть нас! Почему нам ничего не говорят об увеличении заработной платы? Мы не будем работать за нищенские гроши! Пусть ведут переговоры сейчас же, или мы рассчитаемся с ними! Не думайте, что всех нас можно запугать полицией!..

«Народный представитель», вдруг потеряв самообладание и потрясая дряблым коричневым кулаком, начал что-то кричать о «неблагодарных глупцах, которых водят за нос», о «нарушителях порядка», пока его спешно не увезла машина, эскортируемая полицейскими. Опасаясь повторения того, что было накануне, полиция временно отказалась от обысков.

А в это время возвращавшийся с коронации Буассон слал с пути телеграмму за телеграммой, выражая свое сожаление по поводу того, что рабочие, поддавшись уговорам хулиганских элементов, решились на насилие.

Глава LVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези