Читаем Жемчужное ожерелье полностью

Как и обычно падишах призвал к себе обвиняемого и велел ему вытащить одну бумажку из шкатулки. Вытащил мудрый юноша одну бумажку и тут же проглотил ее. Падишах взял вторую бумажку из шкатулки, хотел узнать, какой вынести приговор, и увидел слово «смерть». «Стало быть, на бумаге, которую проглотил юноша, было написано слово „свобода“», — подумал падишах, и помиловал юношу. Так ум и сообразительность юноши спасли его от неминуемой кары.

<p>АЛМАЗ-БАТЫР</p>

Сказитель Алланазар Атаниязов. Записал Фаттах Абдуллаев. Перевод Н. Владимировой

Было ль то иль не было, но в те давние времена жили-были старик со старухой. Старику было шестьдесят лет, старухе — пятьдесят. И не было у них детей. Наконец родила старуха сына. На второй день счастливые родители понесли ребенка к мулле. Прихватили с собой и гостинец — мешок яблок. «Вы принесли мне в подарок яблоки, — сказал мулла, — пусть и сын ваш будет крепким, и имя ему дайте Алмаз-батыр». И стали водить Алмаза-батыра каждый день на поклон к мулле. Рос мальчик не по дням, а по часам: вырос умным, мудрым юношей. И не было никого в той стране, кто сравнился бы с Алмазом в верховой езде или в сабельном бою. В один прекрасный день молва об Алмазе дошла до самого падишаха. Призвал его падишах в свой дворец. Хоть и чуяли, что ждет их разлука с сынком, повели старик и старуха сына во дворец. И падишах оставил юношу при себе. Не по душе это было визирю. И задумал он извести Алмаза. Долго думал, гадал. А дни все шли да шли, и слава об Алмазе все росла и росла. Алмаз-батыр победил полчище врагов, напавших на их царство. В один прекрасный день падишах почувствовал, что глаза вроде как бы туманом застилает — совсем плохо стал видеть. И тогда визирь обрадовался: «Пришло наконец время избавиться от Алмаза-батыра» и сказал падишаху:

— Мой повелитель, за некоей страной, где обитают пери, за горою Кухикоф живет старая ведьма. В саду этой старухи обитает Бульбулигуё — сладкоголосый соловей. Если вы услышите пение этого соловья, глаза ваши прозреют.

— Но как же достать эту птицу, кто добудет мне ее? — спросил падишах. И хитрый визирь ответил:

— Это по силам только одному батыру-Алмазу.

Страна, о которой говорил визирь, называлась «Пойдешь — не вернешься». Еще ни один человек, отправившийся в эту страну, не вернулся назад. Падишах созвал старейшин и повел с ними совет. Старейшины все как один взглянули на Алмаза-батыра. Тогда поднялся юноша с места, низко поклонился и промолвил:

— Мой падишах, я готов служить вам. Если вы поручаете мне это, пусть приготовят мне все, что необходимо в дороге — вещи и коня. Дорога дальняя, ждет там человека неизвестность и подстерегает опасность. Вернусь я через сорок дней. Ждите меня и на сорок первый. Если не вернусь, считайте, что нет меня в живых. Родители мои совсем состарились, позаботьтесь о них, — так сказал батыр-Алмаз, повернулся и вышел.

Вот так и отправился батыр-Алмаз в дальний путь. Шел он через горы и пустыни, через реки и озера, шел долго и останавливался у подножия горы. Видит — на зеленой лужайке журчат ручьи. Пустив коня попастись, батыр направился к горному ущелью. Там была пещера. Заглянул батыр в пещеру и увидел, что она ярко освещена. А в красном углу сидит благообразная старушка. Алмаз подошел к ней и низко поклонился:

— Здравствуйте, бабушка!

— Если бы не твой поклон, я бы тебя живьем съела. Ну-ка, дитя человеческое, выкладывай, что тебя печалит?

И батыр-Алмаз рассказал старухе:

— Мой падишах начал слепнуть. А в стране Кухикоф, говорят, есть сладкоголосый соловей. Если падишах услышит его пение, он прозреет. Вот я и иду за этой птицей.

— За трудное дело ты взялся, сынок, — произнесла старуха. — Тот, кто послал тебя сюда, лютый твой враг. Чтобы добыть эту птицу, придется тебе намучиться. Ладно, я тебе помогу: сейчас явятся мои сыновья. Они отнесут тебя в Кухикоф. Войдешь ты в чудесный сад. Сад этот принадлежит ведьме по имени Ялман. Сладкоголосый соловей обитает там. Как только взойдет солнце, войдешь в сад, а там — прямо к водоему. Наберешь в полу своей одежды зерен. Прилетит прекрасная птица и станет клевать зерна. С нею вместе будут клевать и другие птицы, но сладкоголосый соловей прилетит первый. Быстро накрой его полою и беги без оглядки. Ворота закрывай за собою осторожно, а то услышит ведьма и не жить тебе на свете. Ведьма бросится за тобою вдогонку. Я тебе дам три вещи. Как только увидишь, что ведьма уже близко, бросишь на дорогу вот эту иголку. Вырастет колючий кустарник. Пока ведьма будет продираться сквозь него, уйдет много времени. Но это еще не все. Если ведьма снова станет тебя догонять, бросишь вот этот гребешок — вырастет густой лес. И в третий раз бросишь вот это зеркало, разольется огромная река. А тем временем ты уже будешь здесь, в моей стране.

К вечеру старуха спрятала батыра-Алмаза вместе с его конем в большой сундук. А было у старухи три сына-дива. Прилетели они и стали принюхиваться.

— Мать, человеческим духом здесь пахнет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература